Джонатан Коу

Борнвилл


Скачать книгу

миссис Фартинг. – Представляю, до чего они, надо полагать, мягкие.

      – Все равно что здоровенного персидского кота гладить, – согласилась с ней ее невестка.

      “Обозревая пустые хоры, мы видим передний ряд пэресс, тиары их во блеске и переливах, пэрессы сидят напротив своих супругов – пэров…”

      – Очень поэтично, правда?

      – Очень. “Во блеске и переливах…”

      – Прелестные тиары, должна сказать. Как считаешь, они и к завтраку вот так одеваются? Эдак вот: пэр в своих горностаях, а пэресса – в тиаре и всем остальном. “Передай кукурузные хлопья, милая”.

      Миссис Фартинг расхохоталась и продолжала смеяться, пока муж не ткнул ее – бережно, однако выразительно – пальцем в бедро. Она обернулась и увидела, как с дивана смотрят на нее в упор Берта, Джулия и Карл Шмидт. Сделала серьезное лицо и вновь уставилась в телевизор.

      “…И по-прежнему два незанятых кресла, и ждет в одиночестве юный герцог, королевич по крови. Роскошный золотой ковер укрывает всю алтарную часть храма и смыкается с темно-синим ковром, прячущим под собою черно-белые клетки пола в капелле аббатства”.

      – Синий! – сказала Берта. – Я почему-то думала, что он красный.

      – Приятно, что он теперь сообщает нам цвета. Помогает отчетливее представить.

      “…Сейчас мы смотрим с востока, по-над алтарем, вниз, на зрительские места и, так сказать, по всей длине храма. Вы видите темно-синий ковер хоров, он уходит за пределы нашего поля зрения. По обе стороны от синего ковра, на резных дубовых хорах аббатства, сидят наши досточтимые гости. Взгляните: в пяти-шести сиденьях от нас женская фигура, склоненная вперед, она читает – это великолепная Салоте, королева Тонги”[24].

      – Кто? – громко переспросила Джулия. – Кто она? Королева чего?

      – Тонги, – уведомил ее Сэм.

      – Африканка! Господи, спаси нас.

      – Тонга не в Африке. Это в Тихом океане.

      – Ну, они ж там все черные, верно? Вы гляньте на нее.

      “…Рядом с королевой, восшествовавшей в аббатство нынче утром, двое сопровождавших ее офицеров Гвардии казались карликами”.

      – Слыхали? Она привела с собой двух карликов. Где они, вы их видите?

      – Ой, да тише уже. Нет никаких карликов. Откуда им там взяться?

      – Ну, неизвестно же, что они там в Тонге замышляют.

      “Женщина, состоящая на службе у Содружества, и сегодня единственная присутствующая в аббатстве полноправная королева – помимо королев нашей собственной королевской семьи…”

      – Слыхали? – Сэм обратился к теще, возвысив голос до предела, отчетливо проговаривая все слова. – “На службе у Содружества”. Поэтому неважно, какого она цвета, верно?

      “…И всех их – епископов, пэров, пэресс, а также королевских персон, дипломатических и государственных лиц в великом их собрании – итого присутствует семь тысяч”.

      – Гля, семь тысяч! – сказал Фрэнк. – Уйма народу в одну-то церковь, а?

      В