Джин Соул

Девять хвостов бессмертного мастера


Скачать книгу

что Недопёсок назвал его шисюном. У него были неприятные воспоминания, связанные с этим словом: на тот свет его отправили как раз его собственные шиди, если верить словам Вечного судии.

      Новоиспечённый шиди[14] прямо-таки сиял, когда это говорил:

      – Шисюн!

      – Почему ты так радуешься?

      – Я ведь не настоящий лис, я полукровка, – сказал Недопёсок, разводя лапами. – Другие лисы меня за лиса не считают, а ты обращаешься со мной как с равным. Поэтому я подумал, что если буду держаться тебя, то не пропаду, а ты меня не обидишь. А может, я и второй хвост смогу отрастить, если буду на тебя равняться. Смотри! – И он неловко попытался подражать походке Господина-с-горы.

      – Не думаю, что подражание поможет отрастить ещё один хвост, – заметил Господин-с-горы, но слова Недопёска его умилили. – Ладно, можешь называть меня шисюном, если тебе так хочется. В обиду я тебя не дам. Какая разница, какого цвета шерсть, был бы лис хороший.

      – Шисюн, – торжественно сказал Недопёсок, – я за тебя хоть собакам в пасть!

      Господин-с-горы поёжился. Это лисье присловье ему не нравилось.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Шисюн – брат-наставник, старший брат.

      2

      Ци – жизненная энергия, духовная сила.

      3

      Культивация Ци – китайская практика совершенствования жизненной энергии, в этом случае – для становления небожителем.

      4

      Дао (кит.) – путь. Одна из важнейших категорий китайской философии. Толкуется как «путь человека», то есть нравственное поведение и основанный на морали социальный порядок.

      5

      «Белые Росы» – осенний сезон, сентябрь.

      6

      Гэгэ – старший брат(ец).

      7

      Живица – смолистое густое вещество, добываемое из хвойных деревьев.

      8

      Куанцао – «дикая скоропись», стиль письма.

      9

      Лисье пламя – аналог Золотого ядра у лис. Золотое ядро – результат долгого и упорного совершенствования тела и духа, формируется из определённого количества светлой энергии.

      10

      Китайский язык омонимичен, одинаково звучащие слова могут иметь разные значения. Поэтому иногда нужно пояснять значение иероглифа. Ху Вэй – 狐hú 尾 wěi – «лисий хвост» / 湖 hú 玮 wěi – «красивое озеро». У Мин – 无 wú 名 míng – «без имени»/ 无 wú 明 míng – «без света».

      11

      Тибетская лиса известна тем, что у неё всегда невозмутимый вид и в�