Юлия Журавлева

Переводчик с эльфийского языка


Скачать книгу

веса или объема. Что-то старое, если не сказать – древнее, из давно запрещенного.

      Откуда же такая занятная вещица у простого зельевара и переводчицы по совместительству? С этой Златой определенно стоило быть повнимательнее.

      Кариэль осторожно вернул сумку на то же место, где взял. Тщательно затер следы своего присутствия, в том числе и магические.

      Больше в комнате, которую он не поленился осмотреть повторно, ничего интересного не обнаружилось, пусть сумка все не шла у него из головы. Был бы он артефактором, наверное, сумел бы понять ее суть. Так оставалось лишь гадать.

      Последнее, что он с любопытством заметил, – два небольших потертых томика женской сентиментальной прозы. Ничего необычного, разве что название «Отданная эльфам за долги брата» несколько… обескуражило.

      О подобной практике возвращения долгов Кариэлю раньше слышать не доводилось. Рабства у них никогда не существовало, да и серьезные долги обычная женщина вряд ли отработает, а сильная магичка добровольно никуда не пойдет.

      Заинтересовавшись, эльф вытащил первую книгу, отметив обложку с девушкой в традиционной эльфийской одежде (с поправками на фантазию художника, добавившего ей прозрачности) и двумя крепкими эльфами в одних штанах без рубашек.

      Усмехнувшись, Кариэль вышел из комнаты девушки, прихватив томик с собой – исключительно скоротать вечер. До возвращения Златы вернет на место.

      Глава 5

      Бытовуха по-эльфийски

      – А тут взаправду настоящий эльф живет? – спросил извозчик, старенький дедок, с которым мы вместе закидывали в его повозку чемодан и сумки.

      – Правда, – протянула я.

      Уже весь город в курсе.

      – А глянуть на него можно? Одним глазком, – начал подмигивать тем самым глазком дед.

      – Нет, ему это не нравится, – решила я за эльфа.

      А то знаю я наших озерковских: один раз согласишься, так все начнут проситься.

      – Какие эти эльфы непростые, – вздохнул извозчик и нехотя слез, чтобы помочь мне с чемоданом.

      Мы вместе дотащили вещи до крыльца, на котором нас и встретил посол.

      – Ничего себе, здоровый какой! – то ли восхитился, то ли поразился дед. – Такой мужик в доме, а я, значится, корячусь!

      – Так он же эльф и посол! – встала я на защиту Кариэля.

      – И что с того, что посол? У нас градоправитель давеча забор у ратуши чинил. И урожай копать в прошлом году ездил, – не отставал вредный старикан. – И этот бы не переломился.

      Словно в подтверждение его слов, Кариэль легко поднял чемодан и занес его через крыльцо в дом.

      – Вишь, – кивнул старик. – Сразу б ему сказала, он бы и донес. Спасибо, добрый человек!

      – Он эльф, – из вредности поправила я.

      – Все равно добрый. И старость уважает. С тебя десять экрю.

      – Так пять экрю было за доставку вещей, а вы мне их не донесли, – решила поторговаться я.

      – Я попытался, но куда