Алексей Юрьевич Виноградов

Простой English: примеры, правила, пояснения, практика


Скачать книгу

обстоятельство, выраженное в русском языке деепричастием, а в английском языке выражаемое причастием из-за отсутствия в английском языке деепричастий.

      Вспомним здесь, что деепричастие это форма глагола, которая обозначает собой действие при основном действии, то есть обозначает действие при сказуемом.

      Вспомним также, что причастием называется часть речи, которая имеет одновременно свойства и глагола и прилагательного. Например, читающий, пишущий, говорящий.

      Продолжим примеры обстоятельств:

      Я позвонил ему, чтобы обсудить статью.

      Здесь:

      чтобы обсудить – обстоятельство, выраженное неопределенной формой глагола, которая в английском языке называется инфинитивом.

      В английском языке обстоятельство может быть выражено еще и герундием с предлогом. О герундии будет сказано далее (аналогов ему в русском языке нет).

      Определение это член предложения, который обозначает признак предмета. Определение отвечает на вопросы: Какой? Чей? Который? Сколько? Определение в предложении в основном относиться к существительному (гораздо реже определение относиться к некоторым местоимениям) и может стоять как перед, так и после определяемого существительного (или местоимения).

      Определение чаще всего выражается прилагательным, но может быть выражено и причастием, причастным оборотом, числительным, местоимением, существительным в общем падеже, существительным в притяжательном падеже, существительным с предлогом, инфинитивом и герундием с предлогом. Не будем здесь приводить примеры всех этих вариантов определения.

      Предложения бывают повествовательные, вопросительные, повелительные и восклицательные.

      В этом уроке мы рассматривали и будем рассматривать только повествовательные предложения.

      Английские предложения в отличие от русских имеют строгий порядок слов.

      В русском языке отношения между словами в предложениях выражаются окончаниями слов. Поэтому слова в русском предложении могут занимать разные места без ущерба для смысла предложения.

      Например: Мальчик купил книгу. Мальчик книгу купил. Книгу мальчик купил. Книгу купил мальчик. Купил мальчик книгу. Купил книгу мальчик.

      Здесь слово мальчик стоит в именительном падеже и поэтому в любом месте предложения является подлежащим. Слово книгу стоит в винительном падеже без предлога и поэтому в любом месте предложения является прямым дополнением.

      В английском предложении такие перестановки невозможны потому, что в английском языке место слова определяет роль этого слова в предложении.

      Соответствующее английское предложение имеет вид:

      The boy bought a book. – Мальчик купил книгу.

      Здесь:

      boy [bɔi] [бой] – мальчик,

      bought [bɔ:t] [бо:т] – купил (прошедшее время глагола to buy [tu: bai] [ту: бай] – покупать),

      book [bʊk] [бук] – книга.

      На первом месте в английском повествовательном предложении стоит подлежащее. В данном случае подлежащим оказывается слово boy.

      На втором