Диана Гэблдон

Скажи пчелам, что меня больше нет


Скачать книгу

сказала я и сглотнула ком в горле. – Потерянной… А что, если кто-то нашел ее? Интересно, что он подумал? Может, равнодушно прошел мимо, испытав лишь секундное любопытство.

      – Скорее всего, – пробормотал Джейми, а затем кончиком полотенца вытер с моих губ остатки джема и поцеловал. – Зато потом ты нашла меня и, надеюсь, с тех пор не чувствовала себя потерянной.

      – Никогда. И сейчас не чувствую. – Я склонила голову мужу на плечо, и он поцеловал меня в лоб.

      – Саксоночка, ребятишки уснули. Приляжешь со мной?

      Я охотно выполнила его просьбу, и мы медленно любили друг друга в свете догорающего очага, слушая завывание ветра и шум дождя в ночи за окном.

      Немного позже, уже в полусне, положив руку на теплые округлые ягодицы Джейми, я вдруг подумала о Фрэнке; перед глазами словно наяву предстало лицо с фотографии – знакомые светло-карие глаза за стеклами очков в черной оправе. Лицо ученого: серьезное, умное… честное.

      21

      На пороховой бочке

      Сперва они учуяли запах. От зловония мочи и серы с примесью тонкого слоя угольной пыли у Брианны защекотало в носу. Сидевший рядом на козлах отец закашлялся, не выпуская поводья из рук.

      – Мама говорит, он обладает лечебными свойствами. По крайней мере, раньше так считали.

      – Порох-то?

      Джейми искоса взглянул на нее, однако тут же переключил все внимание на представшее глазам скопление зданий, живописно расположенных у излучины реки.

      – Ага. «Для скорейшего облегчения зубной боли достаточно положить на больной зуб щепотку пороха, завернутого в ткань». Николас Калпепер, 1647 год.

      Отец хмыкнул.

      – А что, может, и подействует. Пока решаешь, блевать тебе или кашлять, некогда думать о зубах.

      У реки, на безопасном расстоянии от зданий, курили трубки двое мужчин. Услыхав стук колес, они обернулись и теперь взирали на прибывших. Один склонил голову набок, будто что-то прикидывая, но, очевидно, все же решил удостоить их разговора. Он вытряхнул в воду содержимое глиняной трубки с длинным мундштуком, заткнул ее за пояс и направился к дороге. Следом зашагал и его приятель.

      – Эй, там! – окликнул первый мужчина, махнув рукой.

      Джейми остановил лошадей и тоже помахал.

      – Добрый день, сэр. Я Джейми Фрэзер, а это моя дочь – миссис Маккензи. Мы хотим купить пороха.

      – Я так и понял, – последовал довольно сухой ответ. – Зачем еще сюда ехать?

      Ирландец, – подумала Брианна и улыбнулась.

      – Да брось, Джон. – Второй, коренастый мужчина лет тридцати или около того, широко ухмыльнулся Брианне и беззлобно толкнул компаньона в ребра. – Некоторые приезжают ради твоего вина и табака.

      – Джон Паттон, сэр, – не обращая внимания на приятеля, представился ирландец.

      Он обменялся рукопожатием с Джейми и пригласил их подъехать к первому от реки каменному строению.

      – Вряд ли оно взорвется, – со смехом сказал второй, назвавшийся Исааком Шелби.

      Брианна заметила, что Джон Паттон не рассмеялся.

      Здание