ли он мне и дальше приходить в библиотеку. Поэтому сегодня я решила как можно больше прочесть и выписать очередной список непонятным мне слов, чтобы позже расспросить о них у Велмы или миссис Мэдисон. И, видимо, я так увлеклась описанием быта деревенских жителей, что я не услышала тихий скрип двери.
– Кхм… мисс? – раздался над моей головой удивлённый, с лёгкой хрипотцой голос. Испуганно вздрогнув, вскочила с кресла, запуталась в собственном подоле платья и непременно рухнула бы на пол, но чьи-то руки успели подхватить меня, не дав упасть.
– Простите, – едва слышно прошептала, увидев моего спасителя, – мистер Рейнард, я… простите.
– Мисс? – произнёс мужчина, вопросительно приподняв бровь, замер в ожидании моего ответа. Он всё ещё продолжал держать меня за талию и не сводил свой взгляд с моего лица, одновременно смущая и пугая меня пронзительным взором.
– Айрис, я служанка, – сглотнула ком, мешающий говорить, – помогаю Велме на кухне… простите, мне, наверное, нельзя здесь находиться.
– Почему? – обескураженно проронил мужчина, чуть сжав свои руки.
– Ну… это же ваши книги, – запнулась, не зная, что ответить. Ощущение нереальности не покидало меня.
– Ты здесь читала? – спросил хозяин замка, не став продолжать этот странный разговор. Он словно нехотя разомкнул свои объятия, выпуская из вдруг взволновавшего меня плена горячих рук, – эту книгу?
– Да, – разом ответила на оба вопроса. Украдкой поглядывая на дверь и мечтая скорее уйти, я сделала пару шагов назад. Сейчас я хотела только одного – оказаться как можно дальше от мужчины, из-за которого по спине поползли зябкие мурашки, дыхание перехватило, а сердце пустилось вскачь.
– Если ты хочешь узнать больше о Гитории, то советую прочесть труды Тариса, – задумчиво проговорил мужчина, подойдя к стеллажу, достал большую, в кожаном переплёте книгу и, чуть помедлив, продолжил, – я даю разрешение приходить сюда, можешь и дальше читать книги…Айрис.
– Спасибо, – поблагодарила сиплым голосом, стараясь не слишком пристально рассматривать мистера Рейнарда. Не смотреть на залёгшие тени под его глазами, на его уставший взгляд, чётко очерченные губы и волевой подбородок. На его широкие плечи и сильные руки с закатанными до локтя рукавами белоснежной рубахи.
– Ты же не закончила? – с усмешкой спросил, видно, заметив мою нерешительность, кивнул на брошенную мной книгу на кресле и вполголоса, будто размышляя, добавил, – я зажгу лампу, так будет светлее, и устроюсь на диване, а ты возвращайся в кресло, раз оно так тебе понравилось. Но прежде ты не могла бы подать чай?
– Да, конечно, – ошеломлённо пробормотала, тряхнув головой, прогоняя непрошеные видения, – я быстро.
– И для себя не забудь налить, – с тихим смешком произнёс мистер Рейнард, в очередной раз приведя меня в изумление.
Мои руки прекратили дрожать, а сердце бешено колотиться, только когда я закончила разливать по