Мюррей. Я получила в наследство от мистера Бигли «Дом на скале». Поверенный, мистер Харрис, велел явиться к вам тотчас после прибытия…
– О боже, – мистер Келли даже в лице изменился, когда услышал название дома. – Заходите, заходите же быстрее!
Бесцеремонно схватив гостью за руку, он буквально силой втащил девушку в окутанную вечерними сумерками контору и запер дверь.
– Что происходит? – Сильвия шарахнулась в сторону, чуть не налетев на стоящий у стены секретер. – Что вы себе позволяете? – Еще не вполне опомнившись после нападения Бэйтса, она тут же лихорадочно начала высматривать какой-нибудь тяжелый предмет, который позволит ей спастись в случае нападения.
– Помолчите, мисс, вы не понимаете, во что ввязались! – Мистер Келли деловито задернул шторы на окне, погрузив комнату в темноту, но почти сразу же зажег керосиновую лампу. – Мой вам совет – переночуйте в гостинице и возвращайтесь туда, откуда приехали! Как поверенный я не имею права вам этого говорить, но как христианин не имею права молчать!
Мисс Мюррей даже растерялась от такого поворота событий.
– Думаю, никто не видел, как вы сюда пришли, – вечер поздний. А хотя бы и видел, так что ж, супруги у меня нет, мало ли какая женщина могла ко мне заглянуть, – суетливо заговорил мистер Келли. – Выйдете через заднюю дверь – и в гостиницу. Там, ближе к морю, через две улицы «Мед фей». Хорошее, тихое место. Скажете, мол, на отдых приехали, достопримечательности осматриваете. Завтра уедете, никто внимания не обратит. Сейчас туристов достаточно. – Он деловито подтолкнул девушку куда-то вглубь помещения. – Идите же!
– Никуда я не пойду! – возмутилась Сильвия, которая ожидала чего угодно, но вовсе не такого приема. – Я приехала, чтобы жить здесь, а не осматривать достопримечательности!
– Вы не понимаете! – Мистер Келли запнулся и потер лоб, собираясь с мыслями. – Да, конечно, простите, откуда вам знать? Сейчас я все расскажу, а потом уезжайте отсюда, милая девушка, мой вам совет.
Убедившись, что прямо сейчас ей ничего не грозит, Сильвия послушно уселась на стул для посетителей. Поверенный тоже опустился в свое кресло и, положив ногу на ногу, принялся рассказывать.
– Чарльз Огастас Бигли – так звали джентльмена, который купил «Дом на скале» после череды случившихся там несчастий.
– Несчастий? – тут же насторожилась Сильвия.
– Да. Видите ли, дом этот находится наособицу от города. Не самое удобное местоположение, но зато очень уединенное. Прежним владельцам нравилось жить тихо. Да… – Поверенный тяжело вздохнул. – Так вот, двадцать лет назад «Дом на скале», как и обширные земли вокруг, принадлежал почтенному семейству Хейвудов. То были весьма состоятельные люди. Они много жертвовали на благотворительность, помогали городу…
Мистер Келли резко оборвал рассказ. Потом поднялся со своего кресла, подошел к книжным полкам и принялся растерянно перебирать стоящие там тома.
Сильвия терпеливо ждала продолжения, не пытаясь торопить собеседника.
– Семья мистера