Александра Маринина

Генрих Шестой глазами Шекспира


Скачать книгу

Йорк с войском, к нему подходит гонец.

      Йорк спрашивает, вернулись ли назад разведчики, которым было предписано следить за армией дофина.

      – Вернулись, – докладывает гонец. – Они сообщают, что дофин с армией направился в Бордо, чтобы дать бой Толботу, и по дороге к ним примкнули два крупных отряда.

      – Проклятый негодяй Сомерсет! Почему он до сих пор не прислал мне кавалерию для подкрепления? – негодует Йорк. – Лорд Толбот ждет от меня помощи, а я ничего не могу сделать, потому что этот мерзавец, этот изменник меня дурачит!

      Интересное высказывание. А что, собственно говоря, мешает самому Йорку выдвинуться на помощь Джону Толботу? Или он без Сомерсета шагу ступить не может? Конечно, король сказал: «Воюйте вместе», но разве это означает «в обнимку»?

      Входит сэр Уильям Люси.

      Он прибыл от Толбота, войска которого попали в окружение в Бордо, и просит как можно скорее прийти на помощь.

      В такой подмоге спешной никогда

      Мы не нуждались на земле французской.

      В Бордо, отважный герцог Йорк, в Бордо!

      Иль Толбот, Франция и честь, прощайте!

      Очевидно, ситуация в Бордо действительно критическая. Что же отвечает Йорк?

      – Эх, если бы вместо Толбота там сейчас был Сомерсет, я бы только порадовался. Пусть бы Сомерсет погиб, а мы сохранили бы отважного бойца Толбота.

      – Помогите Толботу! – снова просит Люси.

      – Если французы победят, виноват будет Сомерсет, – гнет свое Ричард Йоркский.

      То есть вместо того, чтобы трубить сбор и срочно выдвигаться в сторону Бордо, наш Йорк думает только о том, какой негодяй Сомерсет и как было бы хорошо, если бы он погиб или хотя бы оказался виноватым.

      – К Толботу как раз сын приехал, – продолжает Люси, – они семь лет не виделись, я его встретил. Теперь, наверное, вместе и погибнут.

      – Да, не вовремя сын приехал, – соглашается Йорк.

      А вот дальнейший текст, произносимый герцогом Йоркским, имеет смысл процитировать целиком, без переложения, потому что в нем настолько отсутствует логика чувства, что даже самой простой разговорной речью ее не передать.

      Ах, не на радость сын приедет милый, –

      С ним встретится лорд Толбот у могилы.

      Прочь! Задыхаюсь я, скорбя о том,

      Что встретятся в час смерти сын с отцом.

      Люси, прощай! Могу лишь проклинать

      Того, кто не послал нам в помощь рать.

      Пуатье, Блуа и Тура больше нет, –

      Всего лишил нас подлый Сомерсет.

      Почему герцог Йоркский прогоняет Уильяма Люси? Причем дважды, то есть весьма настойчиво. Что значат слова «Прочь!» и «Люси, прощай!»? «Возвращайся к своему начальнику Толботу и воюй, а я здесь в уголке посижу»? Или «убирайся, не желаю больше тебя видеть»? И в том, и в другом случае требуются хоть какие-то пояснения, но их нет. Йорк, видите ли, «задыхается, скорбя» – так распереживался, что сын с отцом встретятся в неудачный момент и оба могут