Чжу Дуньжу

Песни старого рыбака. Китайская поэзия


Скачать книгу

                           да вина выпить тысячу чаш,

      На князей и сановников взгляд обращать

                                     и склоняться – напрасная блажь.

      Но и в яшмовый терем, небесный чертог

                                     возвращаться назад ни к чему,

      Мне бы только в Лояне сажать мэйхуа,

                                     мне в цветах бы пьянеть одному.

      «Гадальщик»

      Накануне Нового года

      Сегодня встречаем мы возле Янцзы Новый год,

      Всё ждали, когда уже дождик весенний пройдет.

      Готовы теперь, как и все, наслаждаться

                                     грядущей цветущей весной:

      И белый, и алый разбрызгались легкой волной.

      С вином дорогим вдохновения длится прилив,

      И тихо поем «Золотистые веточки ив»…

      Цветов мэйхуа на руках аромат

                                     истощится, не сладишь с тоской,

      Вино исчерпается, все возвратятся домой.

      «Близкое празднество»

      «Дождик весенний, похожий на пыль, моросит…»

      Дождик весенний, похожий на пыль, моросит,

      Около башни у веточек ивовых вымокший вид.

      Ветер проходит в завесы расшитые наискосок,

      Сквозь кисею проникает лазури поток.

      Возле окна вырезает красавица

                                     к первой луне фонари1,

      Цитре вверяет тоску до вечерней зари.

      Деве Пурпурной2

                                     зажжет благовония, молится ей,

      Из Ляодуна3 от милого просит вестей.

      «Гадальщик»

      «У древних истоков в горах расцвела слива мэй…»

      У древних истоков в горах расцвела слива мэй,

      В саду за оградой ютиться не выпало ей.

      Вдали от дорог в этой горной глуши

                                     не боится морозов она,

      Свой облик весенний скрывает, тиха и скромна.

      Кто мог бы ее сокровенные мысли прочесть,

      Довериться некому, не с кем отправить ей весть.

      Цветет беззаботно, сочась ароматом,

                                     одна, никого не пьяня…

      Луна воссияет, красавица ищет меня.

      Ван Мянь «Цветение сливы мэй ранней весной» Национальный дворцовый музей, Тайбэй

      «Гадальщик»

      «Покрыт черепицею терем в саду небольшой…»

      Покрыт черепицею терем в саду небольшой,

      А берег Цзяннани зарос ароматной травой.

      Дожди миновали, сквозь сетку окна

                                     веет холодом по вечерам,

      На груше цветы, опадая, слетают к ногам.

      Взираю на воды – плывущие прочь облака,

      Смотрю на ворон вдалеке, не исчезнут пока.

      На севере, юге, востоке