Эндрю Д. Миллер

Чистота


Скачать книгу

может рассмотреть этого Армана, тем более что органист все время беспокойно глядит мимо сотрапезника на лица других посетителей кафе. Парик он не носит, волосы не пудрит: пудра все равно почти не изменит цвет таких волос. Его костюм – кажущийся дорогим скорее на расстоянии, чем вблизи, – скроен по фасону, с которым Жан-Батист не знаком. Полосатые кюлоты сидят в обтяжку. Камзол наполовину меньше его собственного, а кафтан с такими широкими отворотами, что их концы почти выходят за плечи. Шейный платок зеленого муслина просто огромен. Когда органист пьет, ему приходится следить, чтобы платок не попал в рот, в его полные лиловатые губы.

      – Не ожидали найти в церкви органиста? – говорит Арман, встретившись взглядом с Жан-Батистом. – А я там главный по музыкальной части.

      – И давно?

      – Полтора года.

      – Так значит, вас назначили, когда церковь уже была закрыта.

      – Разве можно закрыть церковь, как булочную?

      – Если получено такое распоряжение, полагаю, что можно.

      – Полагаете? Что ж, вы, несомненно, правы. Мой предшественник стал пить, отчего и скончался. Осмелюсь предположить, что его эта ситуация… выбила из колеи.

      – А вас нет?

      – Должности, как вы, вероятно, и сами знаете, никогда не даются легко.

      – Но ведь там не для кого играть.

      Арман пожимает плечами и подносит ко рту вторую рюмку коньяку.

      – Есть я, отец Кольбер, Бог. А теперь еще вы. Вполне достойная аудитория.

      Жан-Батист усмехается. Хотя он нервничает из-за того, что сидит в кафе и пьет коньяк вместо того, чтобы проводить обследование кладбища, нервничает из-за того, что едва может дышать внутри церкви, он рад, что познакомился с этим огненно-рыжим музыкантом. Кроме того, он может что-нибудь узнать у того по существу дела. Доверенная ему работа будет состоять не просто в выкапывании и вывозе костей. Это он уже понял. С живыми ему придется сражаться не меньше, чем с мертвыми.

      – Если я буду держаться епископа, – говорит Арман, – то в один прекрасный день получу кое-что получше. Например, место в церкви Святого Евстафия.

      – Даже там, – говорит Жан-Батист, – вас будет преследовать этот запах.

      – С кладбища? Как я уже сказал, к нему привыкаешь. То есть к нему привыкнуть невозможно, но в конце концов учишься его переносить. Человек приспосабливается. А что бы вы могли сказать о Моннарах?

      – Что они… люди уважаемые?

      – О, да. Очень уважаемые. А что еще?

      – Что любят разговаривать?

      – Единственный способ заставить их замолчать – это ввести налог на слова. Нашим властям стоило бы об этом призадуматься. И все-таки. Не стесняйтесь. Что еще?

      – Запах изо рта?

      – Точно! И, наверное, вы заметили, что у меня не намного приятнее. Нет, вежливость здесь ни к чему. Он появляется у всех, кто долгое время находится рядом с кладбищем.

      – И мне следует ожидать того же?

      – А вы намереваетесь задержаться надолго?

      – Еще