Дарья Сойфер

Исключение


Скачать книгу

Скажи, если можешь.

      – Андерс, – повторила Лида. – Я не могу.

      Он оторвался от нее, чтобы поцеловать. Но она первая потянулась к нему, вложив в поцелуй всю тоску, которая мучила ее этот месяц, всю тоску от мысли, что он скоро уедет опять. В глазах защипало, и из-под ресниц побежала горячая дорожка. Он почувствовал соленую влагу и отстранился, удивленно глядя на нее. А Лида сжалась в комок и заплакала. Андерс гладил ее по голове, пока она мочила, содрогаясь, его рубашку.

      – Что случилось? – спросил он, когда слезные потоки стихли.

      – Я не знаю, – прошептала Лида и шмыгнула носом. – Наверное, гормоны.

      Одного напоминания о беременности хватило, чтобы Андерс напрягся. Он сел и взъерошил себе волосы.

      – Мне не стоило начинать, – пробормотал он и добавил что-то по-шведски.

      – Что? – спросила Лида.

      – Вставай, я вызову такси и отвезу тебя домой.

      ГЛАВА 7

      Всю дорогу до дома они ехали молча.

      – У третьего подъезда остановите, пожалуйста, – сказала Лида, когда в свете первых фонарей появился знакомый сталинский дом.

      – Я хочу пойти с тобой, – неожиданно сказал Андерс.

      – Зачем?

      – Я мало о тебе знаю. Я хочу сам увидеть, в каких условиях ты живешь.

      Лида пожала плечами.

      – Как пожелаешь. Но я живу не одна.

      – Родители? – спросил Андерс, захлопнув за собой желтую дверцу машины.

      – Нет, – Лида поежилась от прохлады майского вечера. – Мои родители умерли, когда я была маленькой.

      – Прости.

      – Все нормально. Я их не помню.

      Лида набрала код домофона и открыла пиликающую дверь. Лампа в подъезде опять мигала. Лиде было неудобно и стыдно перед Норбергом за окружающее убожество. Не так давно сталинские дома считались верхом роскоши, но время шло, и из могущественных гигантов они превратились в угрюмые устаревшие глыбы. В подъезде пахло сыростью, большие серые ступени от множества ног стали скользкими и покатыми. Но главным атавизмом оставался железный скрипучий лифт в сетчатом коробе. Он устало грохотнул, Лида распахнула серую дверь и пропустила Андерса в узкую кабину. Дверь была недавно покрашена, но от этого казалась только более старой, как старуха с алой помадой на сморщенных губах. Норберг оглядывался молча. Лицо его не выражало ни брезгливости, ни удивления. Если какие-то эмоции и вызвала в нем унылая обстановка, он держал их при себе.

      – Это старый дом, он построен еще при Сталине, – Лида чувствовала потребность оправдаться.

      – Интересно, – тактично ответил Норберг.

      Наконец они вышли на просторную лестничную клетку четвертого этажа, и Лида повернула ключ в замке. На мгновение она замерла.

      – Я живу с дедом, – предупредила она Андерса. – Он плохо слышит и не говорит по-английски. Ты сам напросился.

      Андерс кивнул.

      – Я дома, – привычно крикнула Лида. – Не одна!

      Она включила свет в прихожей и попыталась оглядеть свое жилище со стороны. Она никогда