жена жива, – коротко ответила тётя.
– А ребёнок? – Тарра молча опустила глаза и страдальчески помотала головой.
– Кто? – испуг в глазах мужчины сменился.
– Мальчик, – глухо, едва сдерживая слёзы, произнесла Тарра.
Услышав это Томас внезапно расхохотался.
– Пять девок рожала и было всё нормально! – начал вопить мужчина. – А наследника не смогла? – городничий вошёл в комнату и начал расхаживать взад-вперёд. Вдруг он резко остановился, обернулся и переводя взгляд с тёти на меня, свирепо произнёс:
– Ведьмы! – ожесточение в его голосе вывело меня из себя. – Это вы во всём виноваты!
– Мы спасли твою жену! – не выдержала я, попятившись на мужчину и уже хотела влепить ему крепкую оплеуху, но была остановлена Таррой.
– Лучше пойдём отсюда, – сухо изрекла женщина, уводя меня за руку из дома городничего.
Я шла не разбирая дороги из-за пережитого возмущения. Отчасти я понимала, что Томас сказал слова насчёт нашей вины в случившемся не из злобы, а из-за горя, но всё равно мне было до глубины души обидно. На поддержание жизни его жёны я израсходовала почти все свои силы, а восстановятся они ох как нескоро.
– Стой! – из мыслей меня вырвал обеспокоенный голос тётки.
– Что ещё? – проворчала я, но ответа мне не потребовалось, так как я своими глазами увидела, что так встревожило Тарру.
Прямо возле нашего дома, слабо поблёскивая в темноте ночи, словно встревоженный мотылёк, горел огонь. И его неровные всполохи не сулили нам ничего хорошего.
Лошади с заметной осторожностью ступали по болотистой местности, нервно перебивая копытами и опасливо озираясь по сторонам. Берегстоунский лес был самым большим и старым из всех лесных массивов королевства Веригос, и проходил почти по всему восточному континенту, соединяя в себе череду мелких речушек и озёр.
Мы ехали вслед за проводником, которого подобрали в ближайшей деревне, не рискуя пробираться сквозь все эти вековые деревья в одиночку.
– От кого получили донесение? – в конце концов, решил спросить я, останавливая лошадь и дождавшись Дарэна.
– От городничего. В нём было сказано, что две ведьмы убили его ребёнка во чреве матери, – хрипло ответил сержант. Услышав это я озлобленно пробормотал ругательства, проклиная ведьм. Дарэн сплюнул поддерживая меня.
– Что-то не нравится мне наш провожатый, – потянув лошадь ближе к мужчине, я чуть наклонился в его сторону. – И в какой дыре ты его только нарыл? – прошептал я, искоса наблюдая за престарелым деревенским жителем.
Приземистый старичок двигался впереди всех на своих двоих и был весьма несловоохотлив. Я самолично предложил ему взять одну из наших лошадей и поехать верхом, но он почему-то наотрез отказался.
– Он единственный, кто согласился провести нас через лес. Так мы сократим путь до Лонд Дэре вдвое, – я внимательно выслушал сержанта, хорошенько поразмыслив над его словами.
В чём-то, конечно,