Коллектив авторов

12 историй о любви


Скачать книгу

что забрызгивал нас грязью, пуская свою лошадь вскачь по лужам.

      – А что это за Магиетт Фаржель, – продолжал архидиакон: – у которого вы изорвали платье?

      – Ну, стоило ли об этом толковать! Какая-то жалкая хламида! Сущий вздор!

      – В жалобе, однако, значится «платье», а не «хламида». Ведь тебе же знаком латинский язык?

      Жан ничего не ответил.

      – Да, – продолжал Клод, покачивая головою: – вот как теперь учатся! Еле-еле знают по-латыни, о сирийском языке и понятия не имеют, греческий язык до того находится в пренебрежении, что даже самые ученые люди не стыдятся перескакивать через греческое слово, говоря: «Это по-гречески, не стоит читать».

      – Братец, – проговорил школяр, смело вскинув на Клода глазами, – угодно вам, чтобы я объяснил вам по-французски значение того греческого слова, которое написано вон там на стене.

      – Какого слова?

      – Аναγχη.

      Легкая краска выступила на щеках архидиакона точно небольшие клубы дыма, которые свидетельствуют о внутренней работе вулкана. Жан успел, однако, подметить ее.

      – Ну, так что же означает это слово, Жан? – с трудом проговорил старший брат.

      – Судьба.

      Клод снова побледнел, а школяр продолжал с величайшей беззаботностью:

      – А то слово, которое выцарапано тем же почерком под этим, «Аναγχεια», означает «порок». Вы, значит, видите, что я хорошо знаю по-гречески.

      Архидиакон молчал. Этот урок в греческом языке заставил его задуматься.

      Жан, отличавшийся хитростью балованного ребенка, нашел этот момент довольно удобным для того, чтобы выступить со своей просьбой. Поэтому он заговорил самым вкрадчивым голосом:

      – Милый братец, неужели вы меня так мало любите, что станете сердиться на меня из-за нескольких тумаков и оплеух, отпущенных каким-то шалопаям и мальчишкам?

      Но слова эти не произвели желаемого действия на строгого старшего брата. Цербер не кинулся на сладкий пирог, и лоб архидиакона оставался сморщенным.

      – К чему это ты клонишь? – сухо спросил он.

      – А вот к чему, – храбро ответил Жан, – мне нужны деньги.

      При этом смелом заявлении, лицо архидиакона приняло спокойное и отеческое выражение.

      – Ты знаешь, Жан, – сказал он, – что наша Тиршаппская ферма приносит всего на всего, считая и все побочные доходы, 39 ливров и 11 /2, су. Это, правда, наполовину больше, чем при братьях Палле, но все же это немного.

      – А что же мне делать, если мне нужны деньги? – стоически возразил Жан.

      – Ты знаешь, кроме того, что поместье это заложено и что для того, чтобы выкупить его, нужно внести г. епископу две марки серебра. А мне до сих пор еще не удалось собрать этой суммы. Ведь тебе это известно же?

      – Мне известно только то, – в третий раз объявил Жан, – что мне нужны деньги.

      – А для чего же они тебе нужны?

      При этом вопросе луч надежды блеснул в глазах Жана, и он снова заговорил вкрадчивым голосом:

      – Видите ли, братец, я бы не стал тревожить вас из-за пустяков. Дело вовсе не в том, чтобы кутить в харчевнях