Антология

Стимпанк! (сборник)


Скачать книгу

А тем временем, дамы, нас ждет четырехчасовой.

      Следующим утром мы с Фадвой оседлали лошадей и двинули в город за припасами. Минул год с тех пор, как я сбежала к Дивным Девам. Верующие снова утыкали берега Смолы своими палатками. Я прохлаждалась возле коновязи, когда мне внезапно зажали рот, оттащили за шиворот на зады «Красной кошечки» и дальше по лестнице наверх, в комнату с кроватью. Меня кинули на стул. Два бандюгана встали рядом, скрестив руки на груди, готовые пристукнуть добычу, если я рискну хотя бы посмотреть на дверь. Впрочем, через секунду эта самая дверь отворилась, и вошел шеф Кулидж собственной персоной. С тех пор, как мы встречались последний раз, он успел набрать вес и обзавестись бакенбардами вроде пары мохнатых котлет, приплюснутых на щеки. Он сел напротив, снял очки, тщательно вытер их носовым платком и водрузил на место.

      – Аделаида Джонс, надо полагать? Вас что-то очень давно не было видно, мисс Джонс.

      – Да как-то выпала из времени, сэр, – сострила я, но он мою шутку не оценил.

      – Позвольте вас просветить: год. Вы отсутствовали целый год. Никаких вестей.

      У меня свело живот. Я хотела заорать что есть мочи, предупредить Фадву. Я хотела выпрыгнуть в окно, разбив стекло, приземлиться прямо на спину лошади и гнать, гнать всю дорогу без остановки, будто мне надо во что бы то ни стало обставить Жозефину, – домой, в лагерь, к Энигме.

      – Не поведаете ли вы мне, мисс Джонс, каким образом поезд шесть-сорок из Прозорливости оказался обчищен Дивными Девами, так что этого не заметил ни один пассажир? И как то же самое могло случиться с дирижаблем одиннадцать-одиннадцать из Сент-Игнация?

      Он стукнул кулаком об стол, и несчастная мебель робко запрыгала по дощатому полу.

      – Вы вообще можете сообщить мне нечто такое, после чего я не посажу вас в кутузку до конца отпущенных вам природой дней, мисс Джонс?

      Я внимательно обозрела свои штанины и сняла с одной репей.

      – Вы шикарно выглядите, сэр. Бакенбарды особенно удались.

      Физиономия шефа налилась свеклой.

      – Могу я напомнить вам, мисс Джонс, что вы являетесь агентом фирмы Пинкертона?

      – Никак нет, сэр. Не можете. Потому что я им не являюсь, – процедила я, выпуская наконец пар. – Мы с вами оба прекрасно знаем, что из леди агентов не выходит. Все равно я кончу как миссис Бизли: подавать вам чай и спрашивать, не надо ли чего.

      Шеф открыл было рот, но подумал и закрыл обратно.

      – Есть и еще одно соображение, мисс Джонс, – сказал он наконец. – Закон. Без него нас ждет хаос. Вы поклялись служить ему. Если не желаете, я лично прослежу, чтобы вы были наказаны вместе с остальными. Вы точно понимаете, что я вам только что сказал, мисс Джонс?

      Я не ответила.

      – Ну?

      – Да, сэр. Могу я теперь идти, сэр?

      Он махнул рукой. Но стоило мне подняться, как он клешнями вцепился мне в плечо.

      – Адди, какой поезд они будут брать следующим? Пожалуйста, скажи мне!

      Это его «пожалуйста» меня почти проняло.

      – Фадва сейчас выйдет. Она будет искать меня, сэр.

      Шеф понурился.

      –