келгенді сөйлеу – ақымақтың ісі, алдына келгеннін жеу – айуанның ісі
– Зверь жрет, что на глаза попадет, дурак плетет, что на ум взбредет.
Ауру атанды да шөктірер – Болезнь пришла – беда в дом вошла.
Ауру желмен келіп, термен шығады
– Болезнь входит вместе со сквозняком, выходит вместе с потом.
Ауру кірді – әлек кірді – Болезнь и верблюда с ног валит.
Ауру кісі күлкі сүймес, ауыр жүкті жылқы сүймес
– Больной не выносит смеха, конь – тяжелую ношу.
Аурудың жақсысы жоқ, дәрінің тәттісі жоқ
– Не бывает приятной болезни, не бывает и вкусного лекарства.
Ауруын жасырған бөледі — Кто болезнь свою скрывает, тот со смертью играет.
Ауырып ем іздегенше, ауырмайтын жол ізде
– Чем лекарство от болезни искать, лучше думай, как не заболеть.
Ауыл итінің достығы сүйек тастағанша – Дружба аульных собак – до первой косточки.
Ауыл итінің қүйрығы қайқы – В своем ауле и собака хвост трубой держит.
Ауылдың иті ала болса да, бөрі келгенде бірігеді
– Завидев волка, аульные собаки забывают свою вражду.
Аш ақылмен тоқ болмайды — Голодный сочувствием сыт не будет.
Аш атасын тыңдамас —
Голодный и отца не слушаешь (От А.– Для голода нет голоса разума.)
Аш бала тоқ баламен ойнамайды, тоқ бала аш болам деп ойламайды
– Голодному мальчику с сытым некогда играть, сытый не думает, что и он будет голодать.
Ашаршылықта бай баласы бірінші өледі – В голод байский сын раньше всех умирает.
Ашаршылықты көп көрген өзі тоймай «мә» демес
Кто голод пережил, не скажет «на», пока сам не насытится.
Аштың ақылы тамағында, жаяудың ақылы табанында
– Голодный думает о еде, пеший – о боли в ноге.
Ә
Әзілде кек жоқ, өсекте шек жоқ — Шутка на месте остается, сплетня дальше несется.
Әзілің жарасса, атаңмен ойна – Если шутка уместна, и с отцом шути.
Әке көрген оқ жонар – Сын воспитанный отцом, сам смастерит стрелу.
Әкені көріп ұл өсер, шешені көріп қыз өсер – сын берет пример с отца, дочь – с матери
Әкесі құрдастың, баласы құрдас – У настоящих друзей и дети дружны.
Әкесіз жетім – жартылай жетім, шешесіз жетім – бүтін жетім
– Сирота без отца – полусирота, сирота без матери круглая сирота.
Әліппенің аржағы – білім бағы
– С последней страницей букваря открываются двери в сад знаний.
Әңгіме жол қысқартады – Приятная беседа дорогу сокращает
Әр елдін салты басқа, иттері қарақасқа
– У каждого народа свои (разные) традиции и даже собаки разные.
Әр нәрсеге асық болғанша, бір нәрсеге машық бол
– Чем во многих делах быть учеником, лучше в одном деле быть мастером.
Әркімнің