Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Великий Гэтсби


Скачать книгу

и Дэзи, воспользовавшись минутным отвлечением, наклонилась ко мне.

      – Я тебе открою фамильную тайну, – оживленно зашептала она. – Про нос нашего лакея. Хочешь узнать тайну про нос нашего лакея?

      – Я только затем и приехал.

      – Ну, слушай: раньше он был не просто лакеем, он служил в одном доме в Нью-Йорке, где имелось столового серебра на двести персон, – так вот, он заведовал этим серебром. С утра до вечера он его чистил и чистил, и в конце концов у него от этого сделался насморк…

      – Дальше – хуже, – подсказала мисс Бейкер.

      – Верно. Дальше – хуже, и дошло до того, что ему пришлось отказаться от места.

      Заходящее солнце прощальной лаской коснулось порозовевшего лица Дэзи; я прислушивался к ее шепоту, невольно сдерживая дыхание и вытянув шею, но вот розовое сияние померкло, соскользнуло с ее лица, медленно, неохотно, как ребенок, которого наступивший вечер заставляет расстаться с весельем улицы и идти домой.

      Вернувшийся лакей сказал что-то почти на ухо Тому. Том нахмурился, отодвинул свой стул и, не произнеся ни слова, пошел в комнаты. У Дэзи словно что-то быстрее завертелось внутри, она снова наклонилась ко мне и сказала напевным, льющимся голосом:

      – Ах, Ник, если б ты знал, как мне приятно видеть тебя за этим столом. Ты похож на… на розу. Ведь правда? – обратилась она к мисс Бейкер за подтверждением. – Он настоящая роза.

      Это был чистый вздор. Во мне нет ничего, даже отдаленно напоминающего розу. Она сболтнула первое, что пришло в голову, но от нее веяло лихорадочным теплом, как будто душа ее рвалась наружу под прикрытием этих неожиданных, огорошивающих слов. И вдруг она бросила салфетку на стол, попросила извинить ее и тоже ушла в комнаты.

      Мы с мисс Бейкер обменялись короткими, ничего не выражающими взглядами. Я было хотел заговорить, но она вся подобралась на стуле и предостерегающе цыкнула в мою сторону. Из-за двери глухо доносился чей-то взволнованный голос, и мисс Бейкер, вытянув шею, совершенно беззастенчиво вслушивалась. Голос задрожал где-то на грани внятности, упал почти до шепота, запальчиво вскинулся и совсем затих.

      – Этот мистер Гэтсби, о котором вы упоминали, он мой сосед, – начал я.

      – Молчите. Я хочу слышать, что там происходит.

      – А там что-то происходит? – простодушно спросил я.

      – Вы что же, ничего не знаете? – искренне удивилась мисс Бейкер. – Я была уверена, что все знают.

      – Я не знаю.

      – Ну, в общем… – Она замялась. – У Тома есть какая-то особа в Нью-Йорке.

      – Какая-то особа? – растерянно повторил я.

      Мисс Бейкер кивнула.

      – Могла бы, между прочим, иметь каплю совести и не звонить ему домой в обеденное время. Верно?

      Пока я силился уразуметь смысл услышанного, в дверях зашелестело платье, скрипнули кожаные подошвы – и хозяева дома вернулись к столу.

      – Неотложное дело! – нарочито весело воскликнула Дэзи.

      Она