Sergey Redkin

The Perfect Match


Скачать книгу

постоянные посетители

38

бесстыдно

39

молчаливый, неразговорчивый

40

болтун, говорун, балаболка, пустомеля

41

непостижимый, необъяснимый

42

каким же образом

43

не могла бы успокоиться

44

поговорим о делах (прим. авт.: разговор на профессиональные, деловые, служебные темы)

45

представлять

46

расщеплять

47

рыбак рыбака видит издалека, два сапога пара (прим. авт.: люди одного типа или с одинаковыми вкусами и интересами найдут друг друга)

48

скажем так

49

(пространство) для отдыха

50

охотничий домик

51

красовался

52

дымовая труба

53

деревенская знать, дворянство

54

оленьи рога

55

бывшая

56

едва, только, лишь, еле-еле

57

так сказать; если можно так выразиться

58

сносный, проходимый, удовлетворительный

59

навёрстывание

60

закругляться

61

при условии

62

проникать

63

как сейчас обстоят дела

64

Прим. авт.: здесь Лиззи цитирует надпись, которая была на подарке вымышленному герою Тони Старку от его ассистентки Вирджинии «Пеппы» Поттс в фильме Марвел Студиос «Железный человек».

65

суть

66

Прим. авт.: здесь имеется в виду первый костюм, который создал Тони Старк, вымышленный персонаж из истории Марвел про Железного Человека.

67

протестируем эту крошку (прим. авт.: выражение take for a spin означает протестировать или попробовать что-то, обычно автомобиль)

68

настроить

69

во плоти, в живую

70

Прим. авт.: Лиззи пытается пошутить, имея в виду, что она как Тони Старк.

71

«ботаник»

72

преуспеть в достижении или победе в чем-то сложном