Виктор Кэртон

Звездная практика


Скачать книгу

вам, мисс, – проговорил он, суя кобуру ей в руки. Но в руках у Сары были чемоданы. – Тогда я сам, – пробормотал Мак Кэр, и нацепил кобуру ей на пояс.

      Ничего не понимая, Сара несколько секунд растерянно смотрела на висевшее у нее на поясе грозное оружие, а затем озадаченно посмотрела на капитана.

      – Считайте это подарком, мисс Гриффитс. От меня лично и моего экипажа, – объяснил капитан О'Коннел, и почти дружелюбно похлопал ее по руке.

      – Но зачем мне это? – удивленно воскликнула Сара.

      – На Саламандре оружие – норма, – теперь уже серьезно проговорил Мак Кэр. – Почти каждый колонист, носит его при себе. К тому же… – он на секунду замолчал,– вы девушка, и притом красивая. В общем, с оружием безопасней и спокойней.

      – Спасибо, конечно, капитан. Но… – Сара не договорила и все еще с удивлением посмотрела на оружие.

      – Никаких «но», – строго возразил он, – оружие вам пригодится. А теперь до свидания и желаю вам удачи, – Мак Кэр повернулся и, не сказав больше ни слова, скрылся внутри корабля.

      Сара провела его удивленным взглядом, потом сдвинула плечами и, подхватив свои чемоданы, быстро сбежал по трапу вниз.

      Она была в космопорте Саламандры!

      «Возможно, капитан и прав», – подумала она по дороге к зданию космопорта. Но через несколько минут, она уже забыла о Маке О'Коннеле, и полностью окунулась в новый для нее мир.

      Глава 6

      Во-первых, ей не понравился космопорт. По мнению Сары, он был еще хуже, чем на планете Голубых Озер. На всем посадочном поле, кроме корабля Мака Кэра, она ничего больше не увидела. Если не считать, конечно, с десяток колёсных и гусеничных скутеров. Они стояли в самых разных местах посадочного поля, и можно было подумать, что это для них его строили, а не для космических кораблей.

      Что касается местной растительности, то листья деревьев, показались Саренеестественно светло-зеленого цвета, а кора на деревьях, вообще, отсутствовала.

      «Это, конечно, не Земля, но очень даже похоже», – подумала Сара, направляясь к одному из скутеров, возле которого она заметила какого– то парня. Он возился с двигателем, и время от времени громко чем– то стучал.

      – Извините, – громко проговорила она, подходя к нему сзади, – где здесь гостиница «Скрипящий песок»? – спросила Сара, опуская свои чемоданы возле ног.

      – Там, – ответил парень не оборачиваясь, ткнув пальцем куда– то а сторону.

      Сара внимательно проследила за его жестом, но от этого дорога к гостинице ясней для нее не стала.

      – Может вы подвезете меня туда? – спросила она, разглядывая спину парня и то, как он копается в двигателе.

      – Может и подвезу, – ответил тот, и наконец-то повернулся к ней лицом.

      Первые несколько секунд, они молча разглядывали друг друга, и Сара успела подумать, что он ничего, и вполне симпатичен. Парень был худощавым, высокого роста, со светлым глазами, и такой же светлой шевелюрой. Одет он был в потертые джинсы, к на боку у него болталась кобура с бластером.

      Увидев,