Ольга Андреевна Артемьева

Дополнительные упражнения к HSK 3 STANDARD COURSE (Часть 1)


Скачать книгу

Ответьте на вопросы, исходя из реальной ситуации:

      1) 你什么时候shénme shíhou搬家了?

      2) 你喜欢玩电脑游戏吗?

      3) 你每天玩几个小时的电脑游戏?

      4) 周末你有什么打算?

      5) 你跟谁一起去?

      6) 你做好了你的汉语作业吗?

      7) 你什么时候shénme shíhou复习汉字了?

      8) 汉字你复习了多长时间duō cháng shíjiān?

      9) 你国家北方的天气怎么样?

      10) 你国家南方的天气怎么样?

      11) 你喜欢吃面包?

      12) 面包多少钱?

      13) 面包比西瓜好吃吗?

      14) 面包对身体好吗?

      15) 你有没有中国地图?

      16) 你昨天带钱了没有?

      17) 你昨天买了什么?

      6. Переведите на китайский письменно:

      Часть 1.

      1. Ты все время играешь в компьютерные игры, даже одного нового слова и то не повторил. 2. Ты не доделал домашнюю работу, ты ничуть не устал. 3. Я не взял деньги, поэтому ни одного предмета одежды не купил. 4. Завтра у меня экзамен, но я подготовился, поэтому ни капли не волнуюсь. 5. Мы начинаем урок, пожалуйста, сядьте хорошо (усядьтесь). 6. На следующий уикенд я собираюсь поехать путешествовать на север, на севере сейчас ни капли не холодно. 7. Я завтра с мамой иду в магазин покупать хлеб, она собирается делать печенье. 8. Я не взял мобильный телефон, карты у меня нет, поэтому я немного беспокоюсь.

      Часть 2.

      1. Он не собирается ехать путешествовать, тогда и я не поеду. 2. Пока я готовился к экзамену, он переехал. 3. Я все время играю в комрьютерные игры, но(可是) даже каплю не устал. 4. На севере ни капли не жарко, я не хочу ехать туда, я не купил билеты. 5. Он не взял ни одной штуки (张) карты, он взял четыре батона (条) хлеба, но я ни капли не голоден (俄è). 6. Сегодняшняя домашка очень трудная, я ни одного иероглифа не знаю. 7. Он ни капли не волнуется, тогда и я не воднуюсь, я все хорошо повторил. 8. Я вместе с женой еду на юг путешествовать в следующий выходной, я ни капли не рад.

      Урок 2

      3. Грамматика.

      1. Простой модификатор направления.

      Простой модификатор направления 来 или 去 ставится после основного глагола и показывает совершается ли действие к говорящему или от говорящего. 来 ставится, если действие совершется К ГОВОРЯЩЕМУ, 去ставится, если действие соврешается ОТ ГОВОРЯЩЕГО. В русском языке подобную функцию выполняют приставки.

      Чаще всего сочетается с глаголами, показывающими направление движения (上 shàng «подниматься», 下 xià «спускаться», 进 jìn «входить», 出 chū «выходить», 回 huí «возвращаться», 过 guò «пересекать», «двигаться мимо», 起 qǐ «подниматься»).

      Все возможные комбинации с модификаторами来и去представлены в таблице ниже:

      Также часто 来 или 去 сочетаются с глаголами, имеющими значение перемещения предметов в пространстве: 买,带,拿,搬 и другие.

      Например: «请上来帮助我搬桌子吧!» – Пожалуйста, поднимись (ко мне), помоги мне подвинуть стол.

      «你带来了面包吗?» – Ты принес хлеб?

      Обстоятельство места должно занимать позицию перед простым модификатором 来 или 去, если речь идет о месте (отвечает на вопрос «где?», «куда?»):

      学生进学校去了。 – Ученик вошел в школу (говорящий остался на улице!).

      儿子回家来了。– Сын вернулся домой (говорящий был дома!).

      Если мы используем глаголы, имеющие значение перемещения предметов в пространстве, то мы можем поставить объект