своими делами, кричали торговцы, привлекая внимание прохожих.
– Почему мы не идем на поезд? – спросил Джеймс, услышавший гудок паровоза, доносящийся издалека.
– Сегодня поезда до Прифа уже не будет, пересидим в “Калдере”.
– Это таверна, – сказал Иден в ответ на вопросительный взгляд Джеймса. – Скоро все увидишь.
Вскоре они добрались до цели. Не успела троица переступить порог, как в их адрес прозвучало немало приветствий. Внутри стояло с десяток длинных столов, практически полностью забитых людьми, Идена и Айрис встречали, как старых друзей, и все норовили узнать, кто их новый друг.
– С возвращением, – сказал трактирщик, – Давненько вы в гости не захаживали.
– Фаррел, привет старый волк, – в ответ кинул Иден и подошел к стойке, – и мы скучали, нальешь нам, как обычно, три бокала.
– Без проблем, – он достал деревянный пивной бокал, – к Блейру сядете, или отдельно?
– Блейр здесь? – изумилась Айрис.
– Сегодня утром пришел, – Фаррел указал пальцем на угловой стол, за которым сидел Блейр с молодой девушкой.
Айрис и Иден не видели его с того дня, когда они решили разделить между собой зоны поиска, и Блейр отправился в Бирмингем. Забрав бокалы с тем, что Джеймс идентифицировал как сидр, троица подошла к столу, за которым сидел их напарник с незнакомкой.
– Только одного нашли? – спросил Блейр увидев напарников.
– Долгая история, – ответила Айрис. – Это Джеймс.
– Сара, – Блейр указал на кучерявую, остролицую девушку сидящую рядом.
Она робко кивнула.
– Давно вы здесь? – спросил Иден, присаживаясь за стол.
– Несколько часов.
– Народ, – Иден поднял бокал, – команда в сборе, плюс у нас двое новичков, предлагаю выпить.
– Сара, ты тоже из Лондона? – спросил Джеймс, решив завязать разговор с человеком, схожей с ним судьбы.
– Бирмингем. – Ответила она, – Это все так странно правда?
Парень сел поближе. Иден, тем временем рассказывал Блейру, как он провалил свою миссию.
– Еще бы. Сумасшествие какое-то, после всех этих нападений начинаешь скучать по своей скучной и размеренной жизни. Но я уже даже начал привыкать.
– Нападений? На тебя нападали?
– А на тебя нет?
– Значит Блейр не врал, мне и правда грозила опасность?
– Если ты ему не верила, почему пошла с ним?
– Честно говоря, он меня по началу напугал, я думала, что если с ним не пойду, он меня просто заберет силой. Но когда мы попали сюда, на остров, я ему поверила, хотя по-началу даже глазам своим не могла поверить.
– Как ты думаешь, зачем мы им? – спросил Джеймс.
– Спроси что полегче, – Сара улыбнулась, – понять бы почему именно мы.
– Слышал Джеймс? – ворвался в разговор Иден, – Блейр говорит, на них ни разу не напали. Похоже это мы с тобой невезучие.
– Мы живы, а значит удача все еще на нашей стороне, – сказала Айрис. – Сара, наш брюзга