Нет-нет, что вы, никого я не ищу. Сейчас, когда в разгаре война! Это было бы так непатриотично. Свою горничную я поэтому и отослала, а она взяла и вышла замуж за солдата и теперь ждет ребенка. Но вот обходиться без нее я так пока и не научилась. И вроде стараюсь изо всех сил, но ничего не выходит, кругом одни жулики. Поэтому-то я и решила продать свой рояль и все же нанять камеристку. Это экономно, это и разумно: признаться, я совершенно не интересуюсь музыкой, просто приходится притворяться. Вы что об этом думаете?
ЭРМИНТРУДА. Совершенно с вами согласна, ваше высочество. В высшей степени разумное решение. Тут и бережливость, и самоотречение, да и жест доброй воли по отношению ко мне. У вас на службе я буду в точности на своем месте.
ПРИНЦЕССА. Я так рада, что вы согласны со мной. Э-э-э… Мне будет позволено осведомиться, по какой причине вы ушли от предыдущих хозяев?
ЭРМИНТРУДА. Война, ваше высочество, все война.
ПРИНЦЕССА. Это да, конечно. Но все-таки, как…
ЭРМИНТРУДА (достает носовой платок и выражает горе всем своим видом). Моя несчастная госпожа…
ПРИНЦЕССА. Ах, прошу вас, ни слова больше. Забудьте, забудьте об этом. Это было так бестактно с моей стороны.
ЭРМИНТРУДА (берет себя в руки и улыбается сквозь слезы). Ваше высочество так добры.
ПРИНЦЕССА. Как вы думаете, вам будет комфортно работать у меня? Я считаю, это очень важно.
ЭРМИНТРУДА (заливаясь краской). Ах, я совершенно уверена, что у вас я буду счастлива.
ПРИНЦЕССА. Но давайте не будем торопиться. Есть еще мой дядя. Он крайне суров и очень вспыльчив, и он мой опекун. Была у меня однажды камеристка, которая мне очень нравилась, но он прогнал ее после первого же прокола.
ЭРМИНТРУДА. Прокола, ваше высочество?
ПРИНЦЕССА. Ну да, она учудила кое-что. Но потом она так раскаивалась, так раскаивалась! Я уверена, что она никогда не поступила бы так снова.
ЭРМИНТРУДА. Что же она устроила, ваше высочество?
ПРИНЦЕССА. Сущие пустяки – взяла мое платье и мои драгоценности и в этом виде заявилась на некий не вполне подобающий бал со своим кавалером. Там-то дядя ее и увидел.
ЭРМИНТРУДА. Получается, он тоже изволил посетить этот бал, ваше высочество?
ПРИНЦЕССА. Сущие пустяки – взяла мое платье и мои драгоценности и в этом виде заявилась на некий не вполне подобающий бал со своим кавалером. Там-то дядя ее и увидел.
ЭРМИНТРУДА. Получается, он тоже изволил посетить этот бал, ваше высочество?
ПРИНЦЕССА. (Пораженная этим выводом). Выходит, именно так. Надо же! Знаете, с вашей стороны было весьма любезно указать на это обстоятельство. Вы так проницательны.
ЭРМИНТРУДА. Для горничной это качество совершенно необходимо, ваше высочество. (Она достает несколько конвертов). Вне всякого сомнения, вашему высочеству будет любопытно ознакомиться с моими рекомендательными письмами. Среди них есть отзыв и от самого архидиакона. (Протягивает письма).
ПРИНЦЕССА (забирает их). Надо же, у архидиаконов есть камеристки! Как интересно.
ЭРМИНТРУДА. Никак нет, ваше