Сергей Фомичев

Космический рейдер «Нибелунг»


Скачать книгу

флотского арсенале. Но не тащить же такую тяжесть с поверхности, когда можно отвинтить от обреченного бедолаги на той же орбите?

      Ивор жалел корабль. Из-за дурака Стоукса, который и оказался тем самым вахтенным офицером, что подставил рейдер под контейнер, «Нибелунг» превратился в дохлую львиную тушу, которую теперь растаскивают гиены.

      Однако самое большое расстройство флайт-офицера Ивора Гарру ожидало впереди.

      – Вас вызывает капитан, сэр, – сообщил ему вестовой матрос.

      ***

      Ивор постучал в капитанскую каюту (вернее нажал на устройство имитирующее стук) и, услышав разрешение, вошел. Седовласый барон Оскар Лосано, капитан эсминца «Сигрид» что-то печатал на клавиатуре. Закончив предложение или абзац, он повернул к флайт-офицеру морщинистое лицо и вздохнул.

      – Что ж… вынужден сообщить вам, Гарру, что штаб флота отзывает вас с моего корабля, – сказал капитан. – На ваше место назначен лейтенант Стоукс.

      У Ивора на миг перехватило дыхание. Мироздание придумало для него изощренное наказание. Понять бы только, за что?

      – Это же тот виконт, что не смог уберечь «Нибелунг» от столкновения? – уточнил он, стараясь выглядеть спокойно. – Я думал его должны понизить за небрежность.

      – Его и понизили, – уголками губ улыбнулся Лосано. – С рейдера перевели на эсминец.

      – Но оставили на службе.

      Возражение капитану, пусть и косвенное, граничило с дерзостью, но Ивора уже накрыл гнев. И что ему терять, в конце концов? Барон Лосано, однако, на дерзость не прореагировал, а даже снизошел до объяснений.

      – Он виконт, как вы верно заметили, – спокойно сказал капитан. – А политика короля не предусматривает двойного толкования. Согласно ей аристократы имеют приоритет при занятии командных должностей.

      – И куда меня переводят? – спросил Ивор.

      Оставалась надежда пристроиться на какой-нибудь фрегат или даже корвет. По слухам адмирал Фарнетти собирался забрать с собой и корветы. Их командам боевой опыт тоже не помешает, даже если придется работать только посыльными.

      – Пока в распоряжение штаба, – сказал капитан Лосано. – Полагаю, вам выпишут назначение в ближайшие пару дней. И знайте, я рад был с вами служить, Гарру. Прощайте.

      За его сожалением скрывалось равнодушие. Капитан наверняка забудет о неудачнике еще до отхода шаттла.

      Ивор покинул капитанскую каюту и наткнулся на старшего помощника Тимоти Лэнга. Его сожаление выглядело более искренним. Он-то понимал, что компетентности флайт-офицера им будет не хватать во время похода.

      – Да вы не расстраивайтесь, Гарру, – успокоил Лэнг. – Если вас даже не возьмут на корабль, после похода наверняка откроется много вакансий.

      – Вы ожидаете серьезных боев, коммандер?

      – Нет, что вы, – рассмеялся тот. – Какие могут быть бои с шайкой грабителей?