Лаура Морелли

Похищенная синьора


Скачать книгу

Скинув с себя этот груз, Анна вздохнула с облегчением.

      Кустистые брови Пьера снова уползли под козырек, а в следующую секунду он рассмеялся:

      – Ты напрасно боишься месье Дюпона, дорогая. Хотя, наверное, со стороны он кажется очень грозным. Мы с ним вместе через многое прошли. Оба были на Великой войне. Сам он родом с юга и тогда участвовал там в сопротивлении. Возглавлял отряд, который вел наблюдение за немецкими аэродромами, и организовывал пути эвакуации для британских солдат.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

       Старые мастера – общее, достаточно условное обозначение западноевропейских художников, работавших в исторический период с начала эпохи Возрождения до примерно 30-х гг. XIX в. (Здесь и далее примеч. пер.)

      2

       «Джоконда» (фр.).

      3

       «Не трогай» (фр.).

      4

       «Не трогайте. Соблюдайте тишину, пожалуйста» (фр.).

      5

       Имеется в виду Оспедале дельи Инноченти – «Приют невинных», сиротский дом, построенный во Флоренции в 1-й половине XV в.

      6

       Женская шляпка-«колокольчик», модная в 1920-х – начале 1930-х г. (фр.)

      7

       Национальные музеи (фр.).

      8

       Великой войной в Европе называли Первую мировую (1914–1918).

      9

       Прекрасной эпохи (фр.). Исторический период в Европе с конца XIX в. до начала Первой мировой войны в 1914 г.

      10

       Мама (фр.).

      11

       Милая?.. (фр.)

      12

       Великой любовью, не так ли? (фр.)

      13

       Голубушка (фр.).

      14

       Немцы! (фр.)

      15

       До скорой встречи! (фр.)

      16

       Боже мой (фр.).

      17

       Сантье – район Парижа, центр текстильной промышленности и торговли.

      18

       Очень приятно (ит.).

      19

       Frateschi – букв. братия, монахи (ит.).

      20

       Букв.: тефтелька (ит.). Ласковое обращение к детям в итальянском языке.

      21

       Идеально (ит.).

      22

       Пьяцца-делла-Синьория – площадь во Флоренции перед зданием Синьории, т. е. правительства Флорентийской республики, которое размещалось в Палаццо-Веккьо.

      23

       Дорогой