Ангелина Вадимовна Авакян

Невыносимо близко


Скачать книгу

черном коне какой-то прекрасной породы, он приближался.

      – Доброе утро, опаздывать неприлично, но мы же варвары с Севера, что с нас взять.

      – Господин Ротенберг, в моем доме нет нежеланных гостей. Будь вы с Севера или Юга, вам здесь всегда рады.

      – Будьте добры, освободите меня от лести и лицемерия, – слез со своего жеребца и даже не откланялся гость, потому что не посчитал это нужным.

      – Вот это конь! – Болдерс погладил животное по гладкой гриве, переводя тему разговора на что-нибудь другое. – Что ж вы не в дилижансе?

      – Это издержки аристократов Юга.

      – Хорош жеребец, что за порода дивная такая?

      – Он не породист, сэр.

      – Зачем вам конь без породы?

      – Он – друг мне, не скотина.

      – В чем-то вы правы, пройдемте, – хозяин проводил гостя в шикарный зал для обеда и деловых бесед.

      Скарлетт пробудилась ото сна и собиралась провести очередной день в своих покоях. После случая с Джеймсом не хотелось с кем-либо разговаривать или куда-то выходить. Элизабет отнеслась к этому резко, ведь не любила перепады настроения. Ник же уделял час времени в своем плотном графике, чтобы сидеть под дверью спальни сестры. Он рассказывал, что происходит в ее отсутствие, не получая взамен и слова. Карли довелось узнать от брата о том, что солдата помиловали. Эта новость не была радостной. Старший Осборн с восхищением поведал Скарлетт, что военачальники Севера завели с ним дружбу. Ротенберг почти выполнил свою часть уговора. Волнение и страх были частыми спутниками Осборн все эти недели. Слуги оповестили о госте. Девушка не хотела заставлять ждать отца и поспешила в главный зал.

      – Доброе утро, отец и, – на долю минуты она замолчала, а затем продолжила, – Господин Ротенберг.

      – Доброе, Мисс Осборн, – вежливо, но сдержано сказал Джей и поднялся из-за стола, чтобы поцеловать руку Скари в знак приветствия.

      – Рады вашему визиту, – отвесила поклон девушка и вырвала свою руку, дав правителю только слегка дотронуться до нее.

      – Где же твои манеры? – нахмурился отец и сурово посмотрел на дочь. – В моем королевстве всегда рады гостям, – Болдерс часто толкал праведные речи без ущемления прав своих непохожих соседей, но в душе считал иначе.

      – Какой у вас замечательный дерзкий характер, – решил сделать искренний комплимент девушке Джеймс, усмехаясь над сложившейся ситуацией, потому что ему не нужны были эти скучные любезности.

      – Что на тебя нашло сегодня? Детские свои капризы оставь для слуг! – продолжал поучать дочку господин Болдерс, не давая как-то пошатнуть авторитет семьи.

      – Простите, – ответив не любезным голосом с нотками недовольства, отвесила поклон девушка. Скарлетт видела это самодовольное выражение лица короля, поэтому не собиралась скакать вокруг да около гостя, который всем своим поведением показывает свое превосходство над окружающими.

      – Не передо мной ты извиняйся, если нагрубила господину Ротенбергу.

      – Простите,