id="n37">
37
Цинь – струнный музыкальный инструмент.
38
Таньбань – ударный музыкальный инструмент.
39
Цянь – мера веса, равная 3,7 грамма.
40
Имеются в виду бумажные квадратики с различными надписями, которые наклеивались на воротах домов во время праздников.
41
Ли Гуй исказил цитату из «Шицзина», сделав эти строки абсурдными: олени пасутся на водоемах. Подлинная цитата следующая:
Оленей, оленей разносится зов,
Едят они дикие травы лугов.
42
Образное выражение, употребляемое в смысле добиться успехов в учебе и выдержать экзамен на государственную должность.
43
«Яшмовые» Цзя – то есть те члены рода Цзя, имена которых в иероглифическом начертании имели ключевой знак «яшма». К таким относилось большинство старших членов рода.
44
В старой китайской медицине принято было считать, что у человека на каждой руке имеется три пульса: нижний, средний и верхний. Нижний пульс левой руки, находящийся у основания большого пальца, служил для определения болезней сердца; средний пульс, находящийся непосредственно над первым, служил для определения болезней печени; по третьему пульсу левой руки, находящемуся непосредственно над вторым, определялись болезни почек. По пульсам правой руки соответственно определялись болезни легких, селезенки, желудка.
45
Сезон середины осени – название второго осеннего месяца, то есть восьмого месяца по лунному календарю.
46
Шэн – музыкальный инструмент.
47
Сезон зимнего солнцестояния – с 11 по 26-е число одиннадцатого месяца по лунному календарю, что соответствует периоду с 22 декабря по 6 января.
48
Под тремя веснами подразумеваются три девушки: Юань-чунь, Ин-чунь, Тань-чунь («чунь» в переводе означает «весна»).
49
Бо – титул знатности III степени в старом Китае.
50
Бумажные деньги – бумажки в форме монет, которые сжигались во время похорон.
51
Янь-цзюнь (Янь-ван) – владыка подземного мира, согласно поверьям китайцев, судивший души умерших.
52
Цзы – титул знатности V степени при династии Цин.
53
Цзюнь-ван – титул знатности II степени в старом Китае.
54
Нань – титул знатности IV степени в старом Китае.
55
То есть еще не достиг совершеннолетия.
56
Цань и Шан – названия звезд, расположенных на противоположных краях неба. Здесь употребляется в переносном смысле.
57
В старом Китае существовал обычай принимать новорожденного в таз.
58
Жены и наложницы императора делились на шесть классов, причем для каждого класса был отдельный дворец.