Ольга Даршан

Сокровенная беседа. Вопросы и ответы


Скачать книгу

потихоньку изучать санскрит. Вот что я выяснил – многие переводчики вставляют в переводы много отсебятины, неверно трактуют слова и добавляют много излишних комментариев, которые мешают читать или вообще искажают смысл всего повествования. Неужели все это делается со злым умыслом?

      У. Не всегда. Представим такую ситуацию: один человек прочитал те же Веды или другие писания. Он сопоставил их со своим внешним опытом, накопленными знаниями, обдумал, сравнил. Затем, опираясь на время, место и обстоятельства, прокомментировал их и объяснил их смысл более подробно и возможно что-то упростил.

      В. Но зачем?

      У. А как еще знающий, разбирающийся в религии человек сможет объяснить незнающим людям древнюю философию? Очень просто – найти общий язык с современным обществом, комментируя писания на языке, понятным человеку сегодняшней эпохи.

      Более того, все люди разные. Комментировать писание может один человек со своим пониманием, а в то же время это же писание комментирует другой. Неважно, кто из них совершеннее. Важно, что трактовки могут различаться и из-за этого возникает множество сект, разных направлений одной и той же религии, последователи которой спорят друг с другом и даже устраивают вражду по этому поводу. Потому потом и получается, что писания те же, а понимание разное.

      Сегодня переводчики и учителя стараются максимально упростить тексты писаний. Есть ведические трактаты, это четыре оригинальные Веды (Ригведа, Самаведа, Яджурведа и Атхарваведа). Они считаются самыми первыми и древнейшими писаниями не только в Индии, но и на всей Земле. Веды были изложены на санскрите в стихотворной форме и если их перевести на другой язык и прочитать, то люди без хорошего знания ведической философии и терминов, не смогут понять, о чем они. Да и в те времена, как мы уже обсуждали, к изучению оригинальных Вед допускались далеко не все.

      Есть также более поздние писания, например пураны (перевод – древние) и итихасы (перевод – «так было»; пример – «Махабхарата» и «Рамаяна»). Они были изложены немного позже первых четырех Вед мудрецом Вьясой и считаются огромным собранием ведической философии. Говорится, что даже неграмотные люди могут понять Веды просто слушая и изучая пураны, так как истории в них изложены уже более художественно и понятно.

      В наши дни даже тексты пуран в переводе на русский язык, с комментариями, огромными словарями терминов и пояснениями считаются людьми слишком сложными. Потому религиозные лидеры, учителя вынуждены еще больше упрощать повествование, дополнять его современными терминами и даже применять юмор, а иначе до людей просто не получится донести знание. Именно по этой причине, кстати говоря, такие лекторы и ряженые гуру с даром красноречия имеют огромную популярность в наше время среди широкой аудитории. Людям просто лень или банально некогда самим что-то изучать. Нужно чтобы кто-нибудь разъяснил максимально просто и увлекательно, не перегружая мозг.

      Даже если и предоставить человеку изначальное знание,