библейского слова, может с полным правом сказать вслед за псалмопевцем Давидом: «Слово твое – светильник ноге моей и свет стезе моей» (Пс. 118, 105).
Понятно, что необъятный смысл Закона Божьего может быть лишь отчасти приоткрыт на страницах данного комментария. К библейскому тексту более чем к какому-либо другому приложимы слова апостола: «…мы отчасти знаем…» (I Кор. 13, 9). Однако надеемся, что и в столь ограниченном объеме приведенные толкования будут полезны каждому, кто изучает Писание.
Цель данной книги состоит в том, чтобы, показывая многомерность текста Библии, побуждать читателя к ее самостоятельному исследованию. И если эта книга хотя бы отчасти будет способствовать тому, чтобы глаголы Божьи ожили в душе читателя, чтобы он начал «говорить о них в сердце своем» (ср. Втор. 6, 6–7), мы сочтем свою задачу выполненной…
Настоящее издание составлено из трех первых томов «Введения в Ветхий Завет» – комментария, выходящего с 1994 г. по мере завершения работы над каждым очередным томом (всего их предполагается выпустить восемь – с толкованием ко всем ветхозаветным книгам; помимо комментария к Пятикнижию отдельным изданием опубликовано толкование Книги Даниила: Щедровицкий Д. В. Пророчества Книги Даниила. 597 год до н. э. – 2240 год н. э. – М.: Теревинф, 2003. – 278 с.). Издание в виде сводного тома отличается рядом исправлений и дополнений по сравнению с первыми изданиями входящих в него книг. Исправления коснулись некоторых формулировок (они стали более точными), стиля изложения (теперь он максимально приближен к письменной речи), компоновки материала, количества и адресации перекрестных ссылок (их стало больше и теперь они указывают не на лекцию в целом, а на конкретную страницу), обновления списка литературы (многие ссылки заменены на более современные) и др. Наибольшей переработке подверглось содержание первого тома, наименьшей – третьего. Дополнения заключаются в следующем: добавлены новые текстовые фрагменты (преимущественно в первый том), значительно усовершенствован справочный аппарат (в левый верхний колонтитул и в оглавление вынесены номера комментируемых глав библейского текста; появились Указатель личных имен и уникальный Библейский указатель, позволяющий найти все упоминания в тексте книги определенного места из Библии; вставлены внутритекстовые ссылки из предшествующих томов на последующие), разработано новое художественное оформление (в нем использован древневосточный, прежде всего древне-израильский, изобразительный материал, связанный с содержанием книги).
Несколько замечаний редакционного характера. После еврейских и греческих слов в угловых скобках дается их русская транскрипция; звук, соответствующий древнееврейской букве ה, транскрибируется с помощью знака «ґ»[1] (произносится сходно с украинским «г»). Библия цитируется по Синодальному переводу, за исключением тех случаев, когда автор дает свой перевод, на его взгляд более точно передающий смысл оригинала. В квадратных скобках