Джозефина Тэй

Шиллинг на свечи


Скачать книгу

пораньше. Пожалуйста, передайте это мисс Робинсон, когда она вернется, ладно, сэр?

      Тут она заметила, что это не просто полицейский, а сержант, и с беспокойством спросила Тисдейла:

      – Неужто вы вели машину без водительских прав, сэр?

      – Вы сказали «мисс Робинсон»? – вмешался сержант. – С мисс Робинсон произошел несчастный случай.

      – Господи! Эти машины! Она всегда так неосторожно ездит! Она очень пострадала?

      – Это не в машине. Несчастный случай произошел в воде.

      – Ах вот оно что, – проговорила она тихо.

      – Что значит ваше «вот оно что»?

      – Несчастный случай на воде может означать только одно. Ну и дела, – печально проговорила она и вдруг изменившимся голосом резко спросила Тисдейла: – А где же вы были в это время?

      Она обратила на понуро стоявшего Тисдейла взгляд, каким, наверное, смотрела на несвежую рыбу на базаре в Вестовере. Перед лицом несчастья ее суеверное почтение к «господам» как ветром сдуло. Тисдейл оказался таким, каким она окрестила его про себя с первого дня знакомства, – никчемным парнем.

      Сержант не показал своей заинтересованности в ее реакции, однако со скрытой насмешкой произнес:

      – Джентльмен при сем не присутствовал.

      – Как так? Он ведь отправился следом за ней.

      – Откуда вам это известно?

      – Я его видела. Мой дом возле самой дороги.

      – Вы не знаете ее постоянного адреса? Как я понимаю, здесь она жила временно.

      – Конечно, временно. Она сняла коттедж на месяц. Он принадлежит Оуэну Хьюджеду.

      Она замолкла на мгновение, чтобы до сержанта дошло значение этого имени, и потом продолжала:

      – Он сейчас в Голливуде. Играет испанского гранда – он мне сам рассказывал. Он говорил, что уже играл итальянских князей и французских принцев и теперь решил, что ему будет интересно сыграть испанского гранда. Вы не поверите: однажды какая-то девчонка предложила мне пять фунтов, если я ей отдам простыни, на которых он спит. Не простыни я ей дала, а отповедь хорошую. А ей хоть бы что! После этого она еще стала у меня его наволочку клянчить за двадцать пять шиллингов. И куда только мир катится! До чего мы дожили…

      – Так какой постоянный адрес у мисс Робинсон?

      – Никакого другого, кроме этого адреса, я не знаю.

      – Разве она не писала вам перед приездом?

      – Писала?! Она только телеграммы слала. Наверное, писать она умеет, но ни разу ничего не писала, пока здесь жила, в этом я вам поклясться готова! Иной раз по шесть штук телеграмм на день шли от нее из Лиддлстоуна. Мой Альфред обычно относил их туда на почту. В перерывах между уроками. Некоторые из них были такие длинные, что одного бланка не хватало – требовалось два, а то и три сразу.

      – К ней кто-нибудь сюда приезжал? Может быть, ночевал?

      – Никто у нее тут не останавливался. Само собой, кроме мистера Станвея.

      – Никто никогда?

      – Ни одной души. Как-то раз, когда я ей