Битл Саша

Джонни Нэппер и Мир Снов


Скачать книгу

транспортировку в любой форме.

      – То есть трансмитинг – это транспортировка объектов при помощи тумана?

      – Так точно! – отчеканил Грег.

      – А ярлыки – это что-то вроде абордажных крюков, используемых пиратами при захвате торгового судна?

      Капитан покосился на Джонни:

      – Типа того, – буркнул он, поворачиваясь к двери лицом. – Для закрепления пройденного материала рассмотрим конкретный пример трансмитинга. – Он выудил из кармана пачку офисных стикеров, врученных ему бабушкой. – Клеить можно в любое место транспортируемого объекта, поскольку в ходе трансмитинга физическая форма ярлыка распадается.

      Грег прицепил стикер к двери, ведущей на остров, и она исчезла. Ни следа, ни сквозняка, ни запаха. Как будто ее тут никогда и не было.

      Джонни провел по тому месту, где она стояла, рукой – дверь испарилась.

      – А людей тоже можно перемещать таким образом? – спросил он и тут же получил на лоб ярко-зеленый ярлык.

      Подняв руку, чтобы его снять, он коснулся чистого лба, стоя в ресторане рядом с дверью, обозначенной таинственным номером В-118-СХ-22. Сзади раздался грубый голос Грега:

      – Миссис Нэппер, ваше задание выполнено. Теоретическая и практическая части доведены до сведения мистера Нэппера в полном объеме.

      – Благодарю вас.

      – Честь имею, мадам.

      Стилизация двери под интерьер ресторана заняла долю секунды. Теперь у заведения было два выхода – один для гостей, другой, ведущий прямиком на теплый песок необитаемого острова, персонально для Бориса.

      – Ну что ж, осталось настроить Мэрилин, укомплектовать помещение людьми и мебелью в соответствии с дизайн-проектом и можно отдавать заказ клиенту. Что думаете? – внимательно осмотрела всех Маргарет.

      – Еще пару дней, и все будет готово, – заверила ее София.

      – Чудесно. В таком случае желаю всем хорошего вечера, – взглянув на часы, сказала Маргарет и, сделав Джонни знак следовать за ней, вышла. – Как видишь, все не так уж и сложно, – продолжила она, бодро шагая по узким улочкам замка. – Принимаем заказ в магазине, передаем в офис, где Кук создает проект на основе готовых помещений, пейзажей и материалов. И после согласования всех идей и расчетов с Грегом проект переходит в руки Софии. Собственно, ты все видел сам.

      Она с легкостью перепрыгнула через небольшую лужу, накапавшую с постельного белья, висевшего на натянутой между домами веревке.

      – Бабуль, кто живет во всех этих домах?

      – Обслуга в основном.

      – А сколько всего людей работает в офисе?

      – Людей не так много, меньше десяти процентов. Все остальные – повара, официанты, грузчики – это боты.

      – В смысле роботы?

      – Боюсь, я не слишком сильна в технических терминах, но так их называет Малыш Ли.

      Остановившись у деревянной двери с облезлой белой краской, над глазком которой были нарисованы силуэт кролика с головой добермана и два больших иероглифа – один походил на горящий дом, а второй