Винсент Фо

Шторм изнутри


Скачать книгу

завышенный уровень стресса. Постоянно оглядываясь по сторонам, в отличии от прочих пассажиров, бросая взволнованные взгляды в окна, он будто боялся, что вагон сейчас взорвется или опрокинется, обрекая его на падение вслед за проваливающимся в пустоту собственным нутром.

      Покинув фуникулер на конечной станции, он заторопился по улице столь быстрым шагом, что почти срывался на бег, пока в какой-то момент не остановился возле уличного сетевого терминала. С его помощью он вызвал такси, почему-то не пользуясь собственным телефоном, местоположение которого точно определяли регистрационные данные телекоммуникационной компании Spectre Communications, наблюдатель взломал их, заскучав при поездке фуникулера. Не в силах устоять перед соблазном, оператор позволил себе влезть в логистический интерфейс таксомоторного парка и, замаскировав под программный баг, определил премиальный ховеркар для этого заказа, из тех, что оставались доступными только привилегированным клиентам.

      Такси направилось в Центральные Кварталы, позволяя наблюдать за салоном через камеру приборной панели водителя, скорее регистрирующего данные для синдиката, обеспечивавшего работу таксопарка, чем для безопасности самого таксиста.

      Незримая тень опустилась на лицо пассажира. О да, он чувствовал угрозу, зависшую над городом. Тревога разгоралась в его глазах. Он уже догадывался, что встретит там, куда несло его такси. И теперь он спешил. Спешил удостовериться, что произошло именно то, чего он опасался – как, бывает, торопишься на неприятную встречу, чтобы поскорее пройти сквозь напряжение испытания. Он стремился убедиться, что догадки его были верны, собственными глазами узреть то, приметы чего уже заочно напугали его.

      Зловещее предзнаменование.

      *

      Дверной колокольчик огласил заведение, когда девушка вошла с залитой слепящим солнечным светом улицы внутрь. Это была очередная кафешка из сети Brioche Chaude, обставленная в полном соответствии с нормами Nublar Foods: маленькие круглые столики, утонченные стулья, светлые тона, огромные стеклянные витрины, скрывающие за солнечными бликами круассаны и прочие кондитерские изделия.

      Заприметив леди в красном, девушка заулыбалась, приветливо кивнув, заказала кофе и заняла рядом с ней второе место за столиком на двоих.

      Они были словно две противоположности. Леди в красном казалась распутной женщиной, одетая в узкое платье с откровенным разрезом, стянутым черной шнуровкой, и глубоким декольте, над которым шею обхватил чокер, украшенный бусинами и маленьким черепом – не просто плоской металлической чеканкой, а полноценной миниатюрой, повторяющей анатомию и цвет костей. Но вот ее манера двигаться и держать себя создавали совершенно контрастное распутству ощущение – она воспринималась как светская дама, утонченная и хладнокровная госпожа, неподвластная эмоциям и страстям.

      Вошедшая девушка, наоборот, казалась игривой и простодушной. Ее манеры и поведение были какими-то гламурными,