Станислав Лем

Фантастика и футурология. Том I


Скачать книгу

необычные метеориты в виде больших стекловидных груш с молочно-белым подвижным ядром. Это, как потом оказывается, были живые существа, которые в виде «зародышей» веками кружат в Космосе, а их цикл развития начинается только после падения на какую-нибудь планету. При этом в раннем, «внутриплодовом» развитии ядро «стекловидной груши» в точности повторяет форму тех предметов, которые по стечению обстоятельств оказались вблизи места его падения. Если рядом была птица или человек, то внутри себя «груша» создавала как бы высеченную точную подвижную копию того или другого. В рассказе подробно разбирается, какой «смысл» имело это «копирование», для чего оно служило, что было его причиной и т. п.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Science Fiction – научная фантастика (англ.).

      2

      «Новые карты ада» (англ.).

      3

      «Кварбский Меркурий» (нем.), название журнала происходит от долины Кварб, в окрестностях которой проживал Ф. Роттенштайнер, когда начинал выпускать этот журнал.

      4

      «Время научной фантастики» (англ.).

      5

      «Австралийский обзор научной фантастики» (англ.).

      6

      Изобилие, избыток (фр.).

      7

      Ассоциация исследователей научной фантастики (англ.) – некоммерческая профессиональная организация, занимающаяся поощрением и вознаграждением изучения научной фантастики и фэнтези.

      8

      «Экстраполяция» (англ.).

      9

      К случаю, экспромтом (лат.).

      10

      В стадии возникновения (лат.).

      11

      Принятие желаемого за действительное (англ.).

      12

      «Заводной апельсин» (англ.).

      13

      «Луна – суровая хозяйка» (англ.), на русском языке публиковалось также под названиями «Луна жестко стелет», «Восставшая Луна», «Луна – суровая госпожа».

      14

      «Жук Джек Баррон» (англ.).

      15

      «Левая рука Тьмы» (англ.).

      16

      «Базовая научная фантастика» (англ.).

      17

      «Комета почтальона» (англ.).

      18

      Кто вместо кого (лат.). Фразеологизм, обозначающий путаницу, связанную с тем, что кто-то принимает�