Наталья Дзе

Приключения Лиса Стёпы и его друзей на Крайнем Севере


Скачать книгу

подмигнул и продолжил: – И потом, знаешь, у меня ведь под кепкой два таракана живут. Сниму кепку – замёрзнут!

      Стёпа однажды слышал, как Олин папа громко говорил по телефону: «У меня своих тараканов в голове хватает, чужих не надо», и Оля потом удивлённо поинтересовалась, мол, папа, откуда в твоей голове тараканы? «Это, дочка, такое выражение взрослое, – засмеялся папа. – Когда у человека много идей разных, мыслей необычных – так говорят».

      Поэтому Стёпа деловито уточнил:

      – Идей много?

      – Идейные? – не расслышал Урсо. – Да нет, обычные тараканы, домашние.

      Тут Стёпа окончательно растерялся:

      – Настоящие?

      – А то! – захохотал Урсо. – Живее всех живых! Настоящее всех настоящих!

      – Как? Откуда?

      – Из Японии.

      – Из Японии? – Стёпа остановился и смотрел на Урсо во все глаза.

      – Оттуда! Да что ж ты встал, пошли! – и Урсо потянул Стёпу за собой. – Я в порту их как-то встретил. Они с корабля убежали. Думали, домой приплыли, в Японию. Ошиблись! У нас тут не Страна восходящего солнца, а Край вечного холода!

      – А на корабль они как попали?

      – Как-как! Путешествовать захотели. Выбрали момент и заползли. Поплавали, почти кругосветное путешествие у них получилось. Собрались домой, да, видишь, перепутали город. Вылезли, осмотрелись, а когда поняли, что это не Япония, уже поздно было. Кораблик их – тю-тю! Остались зимовать, а ведь холод им вреден. Пришлось взять с собой. Так и живут, в кепке.

      Урсо бережно снял с головы кепку и протянул Стёпе.

      Стёпа заглянул внутрь и увидел на дне двух прижавшихся друг к другу коричневых тараканов. Блестящие глаза их робко смотрели на него, а длинные усы опасливо шевелились.

      – Отставить бояться! – по-командирски отчеканил Урсо. – Это наш друг, лис Степан!

      – Стёпа, – смущённо представился новоиспечённый друг.

      – Хо`сю! – тихо пискнул правый таракан.

      – Нехо`сю! – отозвался левый.

      И вместе хором:

      – Конничива!

      Стёпа ничего не понял.

      – «Конничива» – это «здравствуйте» по-японски, – пояснил Урсо. – А Хосю и Нехосю – это имена. Хосю оптимист, а Нехосю пессимист. Отлично дополняют друг друга!

      Урсо аккуратно надел кепку на голову и продолжил:

      – Очень хорошие друзья. Тихие, воспитанные, интеллигентные. Образованные – вон сколько пропыли по миру! Когда не знаю, как поступить, то спрашиваю их: Хосю положительное во всём находит, а Нехосю сомневается и критикует. Я их послушаю-послушаю, да и приму решение.

      – Они и по-русски говорят… – Стёпа до сих пор не мог оправиться от удивления.

      – И по-русски, и по-английски, и даже по-итальянски – их корабль в неаполитанском порту долго стоял, – Урсо горделиво покивал.

      Они шагали и шагали. Близость океана оказалась обманчива, и им никак не удавалось достигнуть кромки берега.

      «Хорошо хоть в тундре не бывает миражей! – подумалось Стёпе. – А то – р-раз, и оказался бы океан фантазией!» Он читал когда-то про пустыни, и это природное явление