Валентина Дубровская

Записки последних Антикваров


Скачать книгу

и даже достаточно мудрой: для своих 18 лет она знала многое. Хотя я задавалась вопросом, понимала ли она то, что иногда слетало с ее языка. В любом случае, я была убеждена, что с такими внешними и умственными данными Саммер должна была найти себе хорошего мужа.

      Из раздумий меня вывела оборвавшаяся мелодия. Я подняла взгляд и обнаружила, что пара закончила танцевать и следовали уже прощальные поклон и реверанс.

      – Полагаю, ваша очередь, – обратился мистер Брэдли ко мне.

      – Я бы посмотрела еще раз на технику танца, – изо всех сил пыталась отвертеться.

      – На ходу наверстаем технику, так эффективнее, – заверил мистер Брэдли.

      – Не жалуйтесь потом, что я Вам все ноги оттоптала, – сказав это, я сошла с места и направилась в центр зала.

      На самом деле мне прежде приходилось танцевать вальс. Хотя вряд ли вальс, который я танцевала в 4 классе на школьном конкурсе, может хоть как-то сравниться с вальсом из 19 века. Но я знала малое – я знала, как надо переставлять ноги в этом танце.

      Подойдя к мистеру Брэдли, дождалась, пока тот сделает поклон, чтобы сделать в ответ какое-то жалкое подобие реверанса. Затем я почувствовала, как его рука легла мне на талию…

      – Вальс на самом деле несложный танец, – молвил мистер Брэдли не сильно громко (казалось, что он сделал это, чтобы только я его слышала). – Молодая леди совершает приветственный реверанс и становится перед джентльменом, – рука, что лежала на моей талии, попыталась подвинуть меня чуть левее; нехотя я поддалась «приказу». – Вопреки всем ошибочным убеждениям, вальс достаточно быстрый танец, – Брэдли убрал свою руку с талии, а затем при помощи нее положил мою левую руку себе на плечо. – Быстрый, но чрезвычайно плавный, – свою правую руку он вернул на талию, а левой подхватил в воздух мою правую руку. – Однако важно иметь правильного партнера.

      В голову ударила мелодия, слетающая со струн, в то же мгновение мистер Брэдли закружил меня в вальсе. Он не врал, когда сказал, что вальс должен быть быстрым. Мужчина в вихре повёл меня по всему залу, в какой-то момент я решила, что вот-вот, еще немного, и собьюсь, но все равно не сбивалась.

      Почему-то, когда я смотрела на вальс Брэдли и Саммер, мне казалось, что вальс был не таким уж и быстрым танцем. С каждым новым кругом в моих легких оставалось все меньше и меньше кислорода. Вся кровь прильнула к щекам. Я не могла вымолвить и слова, хотя мне очень хотелось остановить этот процесс. Все же мне это было не по душе: и атмосфера, и сверлящий взгляд… Почему я чувствовала сверлящий взгляд где-то на затылке?

      Я вдруг осознала, что все это время смотрела лишь на мистера Брэдли и никуда больше, поэтому, как только осознание пришло в мою дурную голову, я разорвала зрительный контакт и начала по сторонам высматривать презрительный взгляд, который прожег мне, наверное, все волосы на затылке.

      Это была Саммер. Это ее взгляд не давал мне покоя. Я почувствовала его