с выделением 8,7 МэВ энергии. Однако предельно достижимая скорость звездолета с ионным прямоточным двигателем, работающим на протон-борной реакции, составляет лишь около 0,04 c. Либо в тексте какая-то ошибка, либо скоростные показатели «Искательницы солнц» авторами рассчитаны для протон-протонной, а не протон-борной реакции; в таком случае действительно достижима скорость около 0,1 c.
11
Параметры плазменных колебаний в магнитном поле. Названы в честь шведского физика Ханнеса Альфвена, основоположника магнитогидродинамики, лауреата Нобелевской премии.
12
Гавайский элитный сорт.
13
Это вторая часть известной фразы-поговорки Джозефа Кеннеди (отца президента США Джона Кеннеди), которая в полном варианте звучит так: When the going gets tough, the tough get going, букв.: «В крутой передряге сильные становятся круче».
14
На Земле – изолированные горные массивы с практически отвесными стенами, уцелевшие после разрушения более протяженной горной страны. Обычны для континентальных областей США. Характерным примером является вулканический монолит «Башня Дьявола» в штате Вайоминг, высотой более полутора километров.
15
В оригинале стоит «Тананарив», что является явной ошибкой.
16
В целом эпизод с оказанием первой помощи Говарду производит странное впечатление. Похоже, что здесь в опубликованном тексте совместились фрагменты черновиков, писавшихся порознь Нивеном и Бенфордом. В одном случае осколок из руки Говарда вытаскивает Тананарив (я исправил это место: присутствовать в отряде Клиффа она никак не могла), в другом же над ним хлопочут Ирма с Клиффом. Анестетик Говарду тоже наносят не то дважды, не то даже трижды.