Стефан Кларк

Франция без вранья


Скачать книгу

id="n_56">

      56

      Что касается «Stade de France», то срок сдачи установили не французы, а УЕФА. Им он был навязан.

      57

      Обычный тариф.

      58

      «Год в дерьме». (Примеч. пер.)

      59

      В буквальном переводе Plat du jour – блюдо дня. (Примеч. пер.)

      60

      Кал.

      61

      Всеобщая конфедерация труда.

      62

      Рабочая сила.

      63

      Французская конфедерация трудовой демократии.

      64

      Французская конфедерация христианских работников.

      65

      «Юг».

      66

      В действительности членами профсоюзов являются лишь восемь процентов французских трудящихся, однако профсоюзы, заметив разгорающийся между работниками и предпринимателями конфликт, тут же берутся за его разрешение. И вполне естественно, что, когда начинается забастовка, в объективы телевизионных камер попадает представитель профсоюза, а не недовольные рабочие. Вот почему эти организации кажутся более могущественными, нежели они есть на самом деле.

      67

      Удивительно, что водители и машинисты, привезшие бастующих, не принимают участия в забастовках.

      68

      Кафе.

      69

      Собака.

      70

      Немыслимо!

      71

      Национальная школа администрации.

      72

      Высшая школа торговли

      73

      Булочник.

      74

      Кафе (мн. ч.).

      75

      Надо признаться, что отсутствием сведений о широкомасштабных эпидемиях мы, возможно, больше обязаны любви французского правительства к скрытности. См. седьмую заповедь.

      76

      Allergie aux arachides («ал эр-жи о’зарашид» – аллергия на земляные орехи). Если пострадавший еще может дышать, то теоретически он должен сказать: «J’ai une allergie aux arachides et je suis en choc anaphylactique» («Же ун ал эр-жи о’зарашид э же суи о’шок анна флак тик»), объясняя, что у него аллергия и ему трудно дышать.

      77

      Сорт клубники, выращиваемый на юге Франции. (Примеч. пер.)

      78

      30,58 км. (Примеч. пер.)

      79

      Но почему?

      80

      Комплексный обед.

      81

      Округ.

      82

      Меню arrondissement вывешивается каждый месяц на его сайте. Отправьтесь по адресу http://www.mairie4.paris.fr/mairie4/jsp/Portail.jsp?id_page=86 и щелкните на одной из ссылок в разделе «Menus de la Caisse des Ecoles».

      83

      Хорошие манеры.

      84

      Булочная.

      85

      Сырые овощи.

      86

      Ликер.

      87

      Гурманство.

      88

      Сорт жирного сыра.

      89

      Магазин стандартных цен. (Примеч. пер.)

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAdQAAAK8CAMAAABhtr70AAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAADBQTFRFl5aWb21u2NjYtra2W1paREJCqqmpzc3N4uLiwsLC7OzsODU2TkxNgH9/Ix8g////deKGkQAAW3BJREFUeNrsXY2aoyoMBQEVLfj+b3vJH6BtZ9pO2+ndCd9up1VEzIEQMJyYrOmfS