Карло Гольдони

Комический театр


Скачать книгу

те, кто к концу года сводит баланс без убытка, но у большинства расход превышает доход.

      Эудженио. И все же почему вы не хотели поднимать занавес?

      Орацио. Чтобы никто не видел, как мы репетируем.

      Эудженио. Кто это утром заявится в театр?

      Орацио. О, есть такие проныры, которые и затемно всюду пролезут.

      Эудженио. Наша труппа и без того известна, откуда взяться такому любопытству?

      Орацио. У нас есть новые актеры.

      Эудженио. Это правда, лучше бы их не видели на репетициях.

      Орацио. Когда актера хотят выставить в выгодном свете, нужно подогреть желание у публики и дать ему роль небольшую, но выигрышную.

      Эудженио. Есть такие актеры, которые упрашивают поэтов, чтобы им досталось не меньше двух третей пьесы.

      Орацио. Это плохо, хуже некуда. Если они хорошо играют, то все равно наскучат, а если скверно, то публика бесится.

      Эудженио. Однако мы теряем время. Наши товарищи не торопятся.

      Орацио. Это в обычае у актеров – поздно вставать.

      Эудженио. Нет ничего мучительнее репетиций.

      Орацио. Без репетиций хорошим актером не стать.

      Эудженио. А вот и примадонна.

      Орацио. Удивительно, что она пришла раньше всех. Обычно примадонны любят, когда их дожидаются.

      Явление второе

      Те же и Плачида.

      Плачида. Вот оно как: я пришла первая. Остальные дамы считают ниже своего достоинства прийти вовремя? Синьор Орацио, если они опоздают, я уйду.

      Орацио. Дорогая синьора, вы только что пришли и уже недовольны. Имейте терпение, я ведь терплю, вы тоже потерпите.

      Плачида. Могли бы послать за мной, когда все соберутся.

      Эудженио (тихо к Орацио). (Слышали? Вот как должна говорить примадонна.)

      Орацио. (Тут требуется политичность, надо ее умаслить.) Моя синьора, я просил вас прийти раньше остальных, чтобы обсудить в узком кругу кое-что относящееся к постановке наших комедий.

      Плачида. Разве вы не глава труппы? Как вы скажете, так и будет.

      Орацио. Это так, я могу распоряжаться, но мне бы хотелось, чтобы все были мной довольны и первым делом вы, к кому я питаю особенное уважение.

      Эудженио (тихо к Орацио). (Неужели вы будете полагаться на ее советы?)

      Орацио (тихо). (Это мое правило: выслушиваю всех и поступаю по-своему.)

      Плачида. Скажите, синьор Орацио, какую комедию вы хотите дать завтра вечером?

      Орацио. Это новая комедия, она называется «Отец – соперник сына». Вчера мы репетировали первое и второе действие, сегодня будем репетировать третье.

      Плачида. Я согласна репетировать, но не уверена, что к завтрашнему вечеру она будет готова.

      Эудженио (тихо к Орацио). (Слышали? Она не одобряет.)

      Орацио. (Не беспокойтесь, одобрит.) Какую же комедию, по-вашему, лучше дать завтра?

      Плачида. Поэт, который снабжает нас комедиями, в этом году сочинил шестнадцать новых –