Трейси Вульф

Шарм


Скачать книгу

тебя.

      – Надо же, а я-то думал, что скоро мы с тобой станем лучшими друзьями, – невозмутимо иронизирует он. – Все ждал, когда мы начнем плести друг другу фенечки и обмениваться советами о том, где лучше заводить романтические знакомства.

      – Боже. – Мои руки сжимаются в кулаки, и меня так и подмывает врезать по его самодовольному лицу со слишком уж правильным носом. – Неужели тебе никогда не надоедает быть козлом?

      – Пока что этого не произошло. – Он делает паузу, будто раздумывая, затем пожимает плечами: – Быть может, если ты продержишь нас здесь достаточно долго, то мы оба узнаем ответ на этот вопрос.

      – Мы что, опять вернулись к этой теме? – спрашиваю я, обреченно вздохнув.

      Я устала и нахожусь на грани нервного срыва – кто в такой ситуации чувствовал бы себя иначе? – и от споров с Хадсоном мне только становится хуже.

      – Ты похож на заевшую пластинку.

      – А ты похожа на наивную девочку.

      – Наивную? – повторяю я, оскорбившись.

      Он вскидывает бровь:

      – Это либо наивность, либо невежество. Что из этого ты предпочтешь?

      – То, что поможет быстрее избавиться от тебя, – парирую я.

      Я горжусь этим язвительным ответом – вернее, гордилась бы, если бы в это мгновение у меня опять не заурчало в животе. И притом громко.

      От смущения у меня вспыхивают щеки, особенно когда Хадсон ухмыляется.

      – Знаешь, – задумчиво говорит он, потирая затылок, – есть способ решить этот спор раз и навсегда.

      – И какой же?

      Он выходит из ванной и направляется к крошечной кухне, находящейся в углу комнаты.

      – Мы посмотрим, какой здесь запас еды.

      – И что это докажет? – спрашиваю я, следуя за ним.

      Он бросает на меня взгляд, будто спрашивая, не придуриваюсь ли я. Но в конце концов все-таки отвечает:

      – Я же вампир.

      Он произносит это так, будто это все объясняет – и, видимо, так и есть, поскольку он явно говорит о крови, – и открывает полку кухонного буфета.

      – Если бы это было моих рук дело, то я наверняка не наполнил бы этот шкаф… – Он достает с полки синюю коробку. – Вишневым печеньем «Поп-Тартс».

      Глава 9

      Клыки у шеи

– Грейс –

      – Я даже не знаю, что собой представляют эти самые «Поп-Тартс», – продолжает он, вертя коробку в руках, как будто, глядя на нее, он сможет понять, что это такое.

      Судя по пустоте в глазах, он действительно этого не знает, и я впервые начинаю думать, что он говорит правду. Это идет вразрез со всем тем, что я знаю о нем, со всем, во что я хочу верить, но, открыв еще пару полок, я понимаю, что вряд ли тому, что здесь происходит, есть другое объяснение.

      Потому что эти полки забиты моими любимыми снеками. Крекерами с арахисовым маслом. Попкорном. Чипсами с солью и уксусом. И здесь же стоят банки «Доктор Пеппер». Это кажется мне странным,