и мужского, если это фестиваль. И даже среднего, если это мероприятие!
Билборд
БИЛБО́РД
рекламный щит большого размера
НЕ биллборд!
Самый распространенный вопрос – почему мы пишем «билборд», если в языке-источнике (то есть в английском) слово пишется с двумя «л» (billboard)?
Дело в том, что удвоенная согласная в исходном слове далеко не всегда приводит к удвоению согласной в русском языке. Мы же пишем «офис», «коридор», «шопинг», «софит». Хотя в итальянском слове soffitto (потолок), например, целых две удвоенных согласных, – ff- и – tt-!
При этом, когда заимствованные слова только попадают в язык, они часто испытывают колебания в написании: в некоторых словарях вы до сих пор можете найти написание «шоппинг» или «оффис». А наш любимый «офлайн», в противовес онлайну?.. Его многие так и пишут – «оффлайн», помня об английском «offline». Однако потом слово наконец попадает в академические орфографические словари, и тогда можно спокойно сказать: всё, нам есть теперь на что ссылаться.
Слово «билборд» в таком его написании зафиксировал Русский орфографический словарь РАН.
Бильярд
БИЛЬЯ́РД
НЕ биллиард!
играть в бильярд (играть в игру)
играть на бильярде (играть на столе)
Во-первых, если уж играть, то в «бильярд», а не в «биллиард», потому что такое написание давным-давно устарело.
Понятно, что слово заимствованное. Оно пришло к нам когда-то из французского языка (от bille – бильярдный шар). И сначала, в конце XVIII века, выглядело именно как «биллиард». Чуть позже на месте «и» возник мягкий знак, сначала как вариант. Писали то с одной «л», то с двумя. В Толковом словаре В. Даля, например, вы найдете «билiард». В общем, слово вело себя свободно. Сейчас, однако, варианты не приветствуются. «Бильярд». Одна буква «л» и мягкий знак в середине.
Во-вторых, есть и еще нюансы. Если вы имеете в виду игру как таковую – то будем «играть в бильярд». Не в карты, а в бильярд. Если же вы имеете в виду бильярдный стол, на котором и происходит игра, то играете «на бильярде». Не на карточном столе, а именно на бильярде.
Бла́го: бла́га или блага́
ед. ч. БЛА́ГО
мн. ч. БЛА́ГА, БЛАГ, БЛА́ГАМ
НЕ блага́! НЕ бла́ги!
Слово «бла́го» во множественном числе – ни в коем случае не «бла́ги» и уж тем более не «блага́», а только так: «бла́га». Почти как в единственном числе, только пишется на конце «а», а не «о».
«Благо» – древнее слово. Изначальное его значение – «добро», «польза». В древнерусском языке оно известно с XI–XII веков. Присутствовало «благо» и в старославянском, так что это одно из самых исконных славянских слов. «Советский» вариант русского языка принизил и опошлил «благо», сделал из него «материальные бла́га» – то, за чем выстраиваются очереди. Надеюсь, это когда-нибудь забудется, и мы вернемся только к исконным, самым главным значениям слова «благо» – добро, польза.
Можно ли говорить о «материальных блага́х»? Если очень