в двери, выхватили пыль и перхоть, которые отлетели с его головы, когда он убрал руку. Он весь шелушился, белесый, с натянутой, будто надутой изнутри кожей, с водянистыми глазами, такими светлыми, что казалось их покрывает белая пленкой. Волосы на его руке были курчавыми и бело-желтыми, подбородок ощетинился светлой щетиной. Чем ближе Лейла приближалась, прячась за Вильямом, тем устойчивее нос угадывал в воздухе запах мочи.
– Новая подружка, да? – старик за столом засмеялся отрывистым смехом, прикрывая рот узловатой, украшеной венами, рукой.
– У меня подселенец, Роджерс.
– Я хреново хожу, но отлично вижу, – Роджерс зажал в узловатых пальцах карандаш.
– Места есть? – Вильям поправил свою черную перчатку на руке, от чего та скрипнула.
– Двадцать восемь, не считая запросов на этой неделе. В Аспале все плохо, у нас все хорошо. Соблюдаем баланс, – Роджерс лизнул указательный палец руки и медленно пролистал несколько страниц, – первые в очереди семейство Рена. Ферма, пятеро детей, две жены, магазинчик с продуктами… природа и свежий запах навоза. Им нужны дополнительные руки.
– Нужно что-то в городе, – Вильям достал из-под фартука планшетку и протянул Роджерсу.
– Хм, – Роджерс подслеповато глянул на планшетку, потом пролистал еще пару страниц, – в городе… Портер. Двое детей, ферма, – пробормотал он и пролистал книгу, – Сандовал! Производство стеклянной посуды. Четверо детей. Свой огород. Нет, – он покачал головой, – Просят мужчину. На кой черт он там им сдался?! Бартон…
– Кевин? – спросил Вильям.
– Нет, – Роджерс замер над листом читая записи, – Оскар… не подойдет, он на карантине до следующей недели. Браун – Разведение куропаток. Две жены, четверо детей, полоумная мамаша кого-то из жен. Лукас – Гончарная мастерская. Она умеет работать с печью? – Роджерс глянул на Лейлу и, не ожидая ответов, вернулся к книге, – Эванс. Трое детей, булочная.
– Булочная?
– Угу. На углу Пятой синей и двенадцатой зеленой. На прошлой неделе проводили санитарную проверку.
– Я думаю, на этой неделе Джо – везунчик.
– Ты так думаешь? – Роджерс лизнул карандаш, – Что ж, – он сделал пометку в книге, – я отметил.
– Заберем её через пару часов, – Вильям развернулся к двери.
– Ко мне заходил Даррен сегодня, – сказал ему в след Роджерс, продолжая выводить в книге аккуратные буквы, – сказал, что хочет сходить покатать шары.
– Когда?
– Семь сорок.
– Я спрошу, – Вильям коротко глянул на Лейлу и скрылся за дверью.
Роджер продолжал старательно выводить записи карандашом в книге. Грифель чуть поскрипывал. Лейла сделала несколько осторожных шагов, чтобы встать ближе к стене и иметь возможность наблюдать за улицей через окно. Ботинки гулко отозвались на деревянном полу. Лейла отметила, что шум с улицы в комнату через дверь не проникал. Здесь было даже слишком тихо.
– Был бы я помоложе,–