Матильда Аваланж

Невеста на сезон, или Кухарка в высшем свете


Скачать книгу

станешь отваживать всех женихов, которых они будут пророчить моей дочери. Когда сезон закончится, ты будешь свободна. И она тоже. Эльвине минет двадцать пять лет – крайний возраст для ярмарки невест. В следующем году о ней и не вспомнят. И мы заживем счастливо, как раньше.

      Едва дослушав его речь, я вскочила с кресла.

      – Милорд! При всем уважении, я не могу на это согласиться!

      – Как будто кого-то интересует твое мнение, Клара… Или как там тебя?

      Пэмбрук демонстративно поднял магический гримуар, в котором я, кажется, целую вечность назад оставила свою подпись.

      – Ты нанялась ко мне в работницы, и я поручаю тебе работу. Исполняй ее!

      – Я нанималась на кухню, маркиз. Ни о чем подобном и речи не шло.

      – Магической книге все равно. Ты покоришься ее воле, помощница кухарки!

      Я хотела возразить, но почувствовала неуловимые сети магии, исходящие от гримуара в его руках.

      Все мое существо протестовало, и все же я вынуждена была присесть в реверансе:

      – Как повелите, милорд. Но моя магия – простецкая. Никто не поверит, что я леди.

      – Весьма и весьма смышленая девчушка. Я позаботился об этом и раздобыл редкий артефакт. Морфоз. Пока он на тебе, он меняет природу твоей магии с простецкой на благородную. Это очень дорогая побрякушка. Потеряешь – будешь всю жизнь на меня трудится!

      И маркиз протянул мне кулон на тонкой цепочке – рубиновое сердце в окружении жемчужин.

      – Вот еще что… Мне стало известно, что в столице у тебя есть отец, который содержит таверну. Ты вроде бы помогаешь ему?

      Какая низость! Кажется, маркиз Пэмбрук прочитал мои письма и узнал о том, что все жалование я отправляю папе.

      – Так и есть, милорд. Таверна называется «Красная маска».

      – Крайне нежелательно, чтобы ты с ним виделась, Клара, – бросил маркиз. – Нашу маленькую тайну не должны раскрыть. Иначе…

      – Иначе что? – испуганно переспросила я.

      – К примеру, нехорошие люди могут устроить в таверне погром, ударить ножом твоего отца и выбросить его труп в сточную канаву, – гадко ухмыльнулся Пэмбрук. – Я уверен, как любящая дочь, ты желаешь своему папаше лишь здоровья и процветания. Ты же не хочешь, чтобы с ним что-то произошло. Правда, Клара?

      – Не хочу, – сглотнула я. – Разумеется, не хочу, милорд.

      ГЛАВА 2

      Стивен

      Герцог Стивен Бакстон вернулся домой, когда уже светало.

      Бессонная ночь никак не отразилась на облике первого столичного красавца и повесы.

      Вечеринка у барона Рида закончилась полной победой.

      Галстук-бабочка на шее Стива был небрежно развязан. А пепельно-черные волосы, обычно аккуратно уложенные, слегка растрепаны.

      – У кого-то, похоже, была бурная ночка. Кто же она? Горничная барона Рида? А, может, и вовсе его хорошенькая женушка? – с хитринкой спросил его младший брат Джендри, сходя с огромной лестницы. – Хотя это сейчас неважно. Есть новости… И серьезный разговор.

      Стивен лениво посмотрел