подальше от стены театра, и вовремя: в следующее мгновение на то самое место, где они находились секунду назад, со страшным грохотом рухнула часть черепичной крыши.
– О боже! – воскликнула Виолетта почему-то с говором уроженки Ньюкасла.
– Какого дьявола? – Аса ошарашенно воззрился на груду черепицы, потом поднял глаза на крышу, но там никого не было видно.
Распахнулась дверь, в сад выбежали Маклиш и Фогель и одновременно закричали:
– Что случилось?
Виолетта указала на груду черепицы.
– Кто-то хотел нас убить.
– Не может быть! – испуганно заморгал Маклиш. – Наверняка просто плохо закрепили черепицу, вот и все. Случайность.
Аса хмуро взирал на изрядную гору битой черепицы. Будь он чуть медлительнее, под этими самыми осколками сейчас лежали бы два трупа – его и Виолетты. Как-то все это было… странно и пугающе.
– Мне не нравятся такие случайности, – заявил Фогель, в точности озвучив мысли Асы.
– Мне тоже, – дрожащим голосом сказала Виолетта. – Я вообще не люблю случайностей. Любой испуг вреден для здоровья. И для моего голоса.
Аса обнял ее за плечи.
– Этого больше не повторится, дорогая. – Потом, устремив серьезный взгляд на Маклиша, он добавил: – Убедись, что все строители знают свое дело. Еще одна такая случайность – выгоню всех к черту.
Архитектор, похоже, обрадовался.
– Все возвращаются к работе!
Вместе с Фогелем они сопроводили разочарованных зрителей обратно в театр и закрыли двери.
Аса, хмурясь, взирал на разбитую черепицу. У него, конечно, есть враги, и немало, это правда, но…
– Пойдем, дорогуша, – сказала Виолетта с итальянским акцентом, который чудесным образом вернулся, взяла его под руку и попросила: – Расскажи мне о смертельном страхе мисс Динвуди перед собаками.
Аса покачал головой:
– Она кажется мне достаточно разумной для столь беспричинного ужаса.
Виолетта пожала плечами.
– У каждого из нас имеются свои слабости. Между прочим, я видела эту собаку: далеко не маленькая.
– Да, но она такая дохлая, – сказал Аса, продолжая хмуриться. – Никакой угрозы. А мисс Динвуди была в таком ужасе, что, по-моему, меня даже не заметила.
Перед новой галереей для музыкантов они остановились. Это было открытое место, вымощенное плиткой, с колоннами, оставшимися от предыдущей сгоревшей галереи, так и стоявшими полукругом. Аполлон Грейвс заверил Асу, что эффект будет как от классических руин, и он был вынужден с ним согласиться – и правда очень было похоже. Ночью при свете факелов, установленных в строго продуманных местах, гости наверняка почувствуют, что идут по римским развалинам.
Виолетта улыбнулась; в глазах ее горели веселые огоньки.
– Ты, кажется, всерьез беспокоишься о мисс Динвуди.
Аса уставился на нее в недоумении – возможно, чуть-чуть нарочито.
– Я беспокоюсь о том, как это все отразится на моем проекте.
– Конечно,