а были готовы заиграть в любой момент. Тем более, что торжество обещало вот-вот начаться.
– Как вы находите вчерашний матч, мистер Фултон? – спросил господин с закрученными бакенбардами, откинувшись на спинку дивана.
– Ах, дорогой Джейкоб, – с горечью произнёс джентльмен в цилиндре, скрывающем раннюю лысину. – Безусловно, я рад тому, как наши Янкиз разнесли этих “Близняшек” из Миннеаполиса. Но до чего было горестно смотреть, как Стэнли – его же Стэнли зовут? – Паттерсон растянулся на поле, пытаясь добежать до второй базы.
– Если бы не этот дурацкий камешек… – заунывно протянул Джейкоб Моррис и с аппетитом отправил канапе себе в бороду.
– Кровь в три ручья, – трагически запричитал мистер Фултон, сделав глоток красного вина. – И это когда каждая капля на счету.
– И не говорите, друг мой, – поддержал его джентльмен с бакенбардами и тут же весёлым голосом позвал свою спутницу, как раз дефилирующую мимо: – Кэролайн, детка, принеси своему папочке ещё виски и узнай, когда же всё-таки начнут. А то, чувствую, мы такими темпами сопьёмся быстрее, чем кого-либо наградят.
В знак абсолютной власти мистер Моррис легонько шлёпнул женщину по ягодицам, и та, рассмеявшись, ускорила шаг.
– Её так заводят эти игры в прошлое, – доверительно шепнул Джейкоб своему собеседнику. – Если бы не Кэролайн, я бы уже давно перестал появляться у этих напыщенных козлов.
– И то верно, – подняв бокал, ответил мистер Фултон и отпил ещё немного. – Ваша дама неплохо смотрится для своих лет.
– Что значит, неплохо? – мистер Моррис удивлённо поднял бровь. – Превосходно, друг мой. Превосходно! Кэролайн вот-вот стукнет шестьдесят, но больше двадцати пяти ей не дашь. Раньше об этом можно было только мечтать.
– До сих пор не понимаю, как вы уговорили принять её в клан. Столько поколений мы не пускали никого извне…
– Ну что вы, – театрально рассмеялся Джейкоб. – Никто никого не принимал. Просто я делюсь с бедняжкой своей донорской кровью, а Кэролайн за это мне очень благодарна. Как умеет.
Мистер Фултон хотел сказать что-то ещё, но его оборвал голос ведущей, которая наконец вышла открыть вечер.
– Дамы и господа, я безмерно рада приветствовать вас на ежемесячном фестивале благотворительности, – провозгласила леди в блестящем платье до щиколоток. – Вы хорошо знаете, что мы постоянно прикладываем усилия для обеспечения наших бедных доноров едой и кровом.
Оркестр воспроизвёл короткую инструментальную репризу, подчеркнув важность слов.
– Как сказал досточтимый сэр Адам Смит, конкуренция – двигатель прогресса. И наш медиахолдинг “Кон-Ньюз” строго придерживается этой парадигмы. С тех пор как мы запустили “Гонки меценатов”, сборы средств подскочили в десятки раз. И всё благодаря постоянно обновляющимся рейтингам на первых полосах наших изданий.
Ведущая прервалась, чтобы прозвучали торжественные фанфары и стихли овации.
– Но сегодня мы идём на беспрецедентный шаг, – понизив тон, сообщила девушка. – Такого ещё не было за всю историю Конфедеративных Штатов Америки.
Музыкальное сопровождение стало таинственным, почти зловещим. Виолончелист перешёл на низкие протяжные ноты, а скрипачи напротив – ушли выше, стреляя в зрителей очередью из волнительного тремоло.
– Мистер Фултон, успокойтесь, – засмеялся Джейкоб, глядя на своего молодого собеседника. – Когда слышишь такое впервые, оно неизменно впечатляет. Но я вам открою тайну. Эту речь повторяют буквально каждый раз. Уже мозоли в ушах натёрли, честное слово.
Но мистер Фултон не слушал бородатого знатока вечеринок. Что-то было не так. Что-то недоброе витало в атмосфере лицемерного празднества.
– Мы давно следим за деятельностью ваших фондов, – продолжала вещать девушка со сцены. – И хорошо знаем, с какой целью вы их открыли.
Мистеру Фултону сделалось дурно, и он ненадолго снял цилиндр, чтобы промокнуть капли пота на голове.
– Твой виски, милый, – мягким голоском пропела Кэролайн и вручила Джейкобу стакан.
– Садись к папочке, – приказал тот, похлопав себя по коленям.
Молодой человек не понимал, как можно отвлекаться в такой момент. Было очевидно, что речь ведущей обретает всё более угрожающий оттенок.
– Ваши деньги стекаются сюда миллионами, а налоги платить не надо, – девушка в сияющем платье лучезарно улыбнулась: – И это правильно. Не может государство отбирать средства у тех, кто в них по-настоящему нуждается. Хотелось бы остановиться на этом подробнее, но лучше послушать настоящего профессионала своего дела. Приглашаю на эту сцену Клиффорда Олсопа, главу Налогового управления Конфедерации.
Зал снова утонул в аплодисментах. На сцену не без помощи привлекательной ассистентки поднялся дряхлый старик с орлиным взглядом.
– Ах, простите, – закряхтел он в микрофон и картинно достал из кармана брюк маленький картридж. – Я всё время экономлю, но совсем забыл, что перед публичным выступлением хорошо бы…
Приговаривая