спутник П.П. Бордаков, пробывший в отряде два месяца, описал наше путешествие в журнале «Южная Россия» за 1914 год. Статья «На побережье Японского моря» написана весьма живо и правдиво. У П.П. Бордакова вкралась маленькая ошибка: случай с кражей денег у Дерсу был не в Хабаровске, а в Анучине (с. 1256).
3
Отряд состоял из пяти миноносцев: «Грозный», «Гремящий», «Стерегущий», «Бесшумный» и «Бойкий».
4
А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868, с. 350.
5
Синь-нань-ча – юго-западное разветвление.
6
Ли-тянь-гоу – внутренняя желобчатая долина.
7
Яо-цзы-хе – река с ямами (омутами).
8
Ханьда – лось (маньчжурское слово), хе-цзы – речка (китайское).
9
Да-Си-нань-ча – большой юго-западный приток (развилина).
10
Сяо-Си-нань-ча – малый юго-западный приток.
11
Пянь-эр-гоу – покатая долина. Лаза-гоу – скалистая долина. Хуан-га-лян-гоу – долина красного гаоляна.
12
Тень, душа.
13
Т.е. украл.
14
Бэй-я – северное разветвление.
15
Гу-цзя-лин – перевал (или хребет) семьи Гу.
16
Цзунь-гань-шань – гора, от которой отходят главные дороги.
17
Гу-цзя-хе – речка семьи Гу.
18
Да-вай-цзы – большой заливчик.
19
Дун-да-вай-цзы – восточная большая бухточка.
20
Бинь-лян-бэи – холодный, как каменотесный, памятник. Вероятно, сильно искажённое туземное слово.
21
Maxim.
22
Определения иглохвостого стрижа и чирка-клоктуна сделаны С. А. Батурлиным.