и раздел меня в темноте. Я забыла застенчивость, забыла скромность и познала животную страсть, хотя большую часть времени продолжала плакать. Утром, проснувшись обнаженной рядом с ним, я прикрыла рукой ужасный шрам, но он поцеловал мою руку, поцеловал шрам, мы занялись любовью при свете дня, и я радовалась тому, что вышла замуж. Но ночами ко мне приходили эти ужасные сны.
(Курлычут голуби, шум крыльев и крики поднимающихся с деревьев грачей, свет меркнет).
(В темноте курлычут голуби, шум крыльев и крики поднимающихся с деревьев грачей, крики людей и лошадиное ржание, стук копыт на камням, красные мерцающие огни, путаный и неистовый кошмар в самом разгаре).
КОРМИЛИЦА. ОТКУСИ ЕЙ ПАЛЕЦ! ОТКУСИ ЕЙ ПАЛЕЦ!
МАРГАРЕТ. ЗАКЛЕЙМИ ЕЕ! ЗАКЛЕЙМИ ЕЕ КЛЮЧОМ!
ИЗОБЕЛЬ. ЧУДОВИЩЕ! ТЫ ЧУЛОВИЩЕ! КАТИСЬ К ЧЕРТУ! ОТПРАВЛЯЙСЯ В АД!
КИЛРАВОК. Мюриэль, Морелла, Мюриэлла. Какая же у нас красотка. Какая же у нас красотка.
МАРГАРЕТ. ПОЗОР ТЕБЕ! ПОЗОР!
КОРМИЛИЦА. ОТКУСИ ЕЙ ПАЛЕЦ! ОТКУСИ ЕЙ ПАЛЕЦ!
КЭМПБЕЛЛ. Наследница Кавдора будет всегда, пока хоть одна светловолосая красотка живет на берегах озера Файн.
ДВОРЕЦКИЙ. А-А-А-А-А-А-А-А-А!
ИЗОБЕЛЬ. КАТИСЬ К ЧЕРТУ! ОТПРАВЛЯЙСЯ В АД!
АРДЖИЛЛ (кладет руку на плечо МЮРИЭЛЬ). Мюриэль. Проснись, Мюриэль.
МЮРИЭЛЬ. НЕТ! НЕ ТРОГАЙТЕ МЕНЯ! ОТПУСТИТЕ!
АРДЖИЛЛ. Все нормально, дитя. Это всего лишь кошмарный сон.
(Свет становится нормальным).
МЮРИЭЛЬ (трет глаза). Ох. Извините.
АРДЖИЛЛ. Ничего страшного, милая. Что нам снится, от нас не зависит, так?
МЮРИЭЛЬ (приглядывается. Что-то не так). А что вы здесь делаете? Я думала, вы ушли с солдатами, встретить англичан.
АРДЖИЛЛ. Послушай меня, дитя. Времени у меня мало. Я рад, что замужество понравилось тебе больше, чем ты сама ожидала.
МЮРИЭЛЬ. Да. Насчет этого правы оказались вы. Но что с вами, сэр? Вы весь в крови.
АРДЖИЛЛ. Не бойся меня, милая. Я все тот же твой любящий приемный отец, Арчи. Просто я уже умер.
МЮРИЭЛЬ. Умер? Вы умерли?
АРДЖИЛЛ. Надеюсь, это тебя не тревожит.
МЮРИЭЛЬ. Конечно, это меня тревожит. И потом, если вы умерли, как мы можете быть здесь? Извините.
АРДЖИЛЛ. Да, ты извиняешься, но не знаешь, за что. Послушай, любовь моя. Ты меня ненавидишь?
МЮРИЭЛЬ. Ненавижу вас? С чего мне вас ненавидеть? Вы меня спасли и были мне отцом, когда мои кровные родственники повели себя, как жестокие дикари. Я уважаю и люблю вас, сэр. Только я немного нервничаю от того, что сейчас вы в моей спальне, мертвый и окровавленный.
АРДЖИЛЛ. Я выгляжу ужасно? Зеркало у тебя есть?
МЮРИЭЛЬ (протягивает ему зеркало). Да. Вот оно.
АРДЖИЛЛ (видит свое отражение и отпрыгивает). А-а-а-а-а! Святой боже! Зрелище жуткое. Никогда не видел ничего более пугающего, чем это мое отражение. И все-таки не могу оторваться, словно вижу кого-то другого.
МЮРИЭЛЬ. Что с вами случилось, сэр?
АРДЖИЛЛ.