Стефани Лоуренс

Леди с серьезными намерениями


Скачать книгу

приподняла бровь, перевела взгляд на Софию. Та была всецело поглощена разговором с друзьями. Однако повелительный жест все же привлек ее внимание. Сдержанно улыбнувшись, Люсилла поманила Софию к себе.

      – Ну и, конечно, – продолжала она, избавляя Джека от завороженного взгляда безмолвной Клариссы, – познакомьтесь с моей племянницей, мисс Софией Винтертон. – Люсилла помедлила, вскинула тонкие брови. – Но вы, возможно, уже встречались в Лондоне? София была представлена ко двору несколько лет назад, но сезон оборвался для нее из-за скоропостижной кончины ее матери. – Переведя царственный взор на Софию, Люсилла продолжала: – Это, моя дорогая, мистер Джек Лестер.

      Под проницательным взглядом тети София удержала на лице безмятежное выражение. Вежливо присев, она спокойно протянула руку, избегая встречаться глазами с мистером Лестером.

      Она заметила его сразу, как только он появился в дверях, темноволосый, очень красивый. Одетый в темно-синий фрак, сидевший на его высокой худощавой фигуре как влитой. Густые темные волосы, согласно моде, свободно падали на широкий лоб. Он внимательно оглядывал зал и напоминал хищника – скорее всего, волка, – вышедшего на охоту. Увидев его, она сбилась с такта. Быстро отведя взгляд, она с удивлением почувствовала, что сердце у нее часто забилось, а горло перехватило. Теперь под прицелом его неправдоподобно ярких синих глаз она вскинула подбородок и спокойно проговорила:

      – Мы прежде никогда не встречались с мистером Лестером, тетушка.

      Джек завладел ее рукой и взглядом. Его губы дрогнули.

      – В этой несчастной случайности виноват только один я.

      София решительно подавила непроизвольный трепет. Его голос был невероятной глубины! Интонация, с которой он произнес эти слова, подействовала на нее сильнее, чем их смысл. В груди что-то сжалось, и она только могла молча смотреть, как он выпрямляется после несказанно элегантного поклона.

      Он перехватил ее взгляд и улыбнулся.

      София замерла, но выдержала его взгляд.

      – Ваша охота в наших краях прошла удачно, сэр?

      Теперь улыбка озарила и его лицо. Он слегка подался вперед.

      – Весьма, мисс Винтертон.

      Он внимательно посмотрел на нее сверху вниз. София похолодела.

      – Еще вчера я охотился на лис со сворой гончих.

      София перевела дыхание, стараясь не замечать блеснувший в его глазах огонек.

      – Мой дядя, мистер Вебб, тоже заядлый охотник. – Взглянув в сторону, она увидела, что тетушка занята разговором с леди Эсфордби, от которых ее загораживало широкое плечо мистера Лестера. Он весьма эффективно оттеснил ее от толпы.

      – В самом деле? – вежливо приподнял бровь Джек. Он посмотрел на сжатые руки Софии, потом снова на ее лицо, и взгляд его потемнел. – По словам вашей тети, вы уже бывали в Лондоне?

      София подавила желание отмолчаться и просто ответила:

      – Я была представлена обществу четыре года назад, но вскоре от простуды скончалась моя матушка.

      – И с тех пор