их, то это будет доказательством их существования? – осведомилась она, близко придвинув свою голову к моей.
– Ну да, мы можем попробовать прямо здесь.
Вздохнув, Делия положила голову на спинку сиденья и закрыла глаза. Она долго молчала, и я была уверена, что она заснула, и поэтому вздрогнула, когда она внезапно выпрямилась и стала настаивать на том, чтобы мы съехали на обочину дороги. Она должна сходить по нужде, пояснила Делия.
Решив воспользоваться нашей остановкой, я тоже направилась в кусты. Когда я собиралась натянуть свои джинсы, то услышала, как громкий мужской голос сказал: «Как аппетитно!» – и прямо за моей спиной раздался вздох. С незастегнутыми джинсами я рванулась к тому месту, где была Делия.
– Нам лучше побыстрей убираться отсюда! – выкрикнула я. – Здесь в кустах спрятался мужчина.
– Ерунда, – отмахнулась она от моих слов. – Единственный, кто находится за кустами, – это осел.
– Осел не может вздыхать как развратный мужик, – заметила я и затем повторила услышанные мною слова.
Делия осела, изнемогая от хохота, но увидев, какой несчастной я выгляжу, подняла руку в примирительном жесте.
– Ты действительно видела мужчину?
– Мне не обязательно было видеть, – парировала я. – Вполне достаточно слышать его.
Она помедлила еще мгновение и затем направилась к машине. Прежде чем подняться на дорожную насыпь, она внезапно остановилась и, повернувшись ко мне, прошептала:
– Произошло нечто совершенно загадочное. Я должна предупредить тебя об этом.
Она повела меня за руку назад к тому месту, где я сидела на корточках. И как раз там, за кустами, я увидела ослика.
– Раньше его здесь не было, – настаивала я.
Делия, посмотрев на меня с явным удовольствием, пожала плечами и повернулась к животному.
– Маленький ослик, – заворковала она детским голоском, – ты смотрел на ее задик?
Я решила, что она чревовещатель и собирается исполнить номер «разговор животного». Однако осел лишь несколько раз громко прокричал вполне по-ослиному.
– Давай убираться отсюда, – умоляюще сказала я, потянув ее за рукав. – Где-то здесь должен быть затаившийся в кустах хозяин.
– Но у этого милого малютки нет хозяина, – она проворковала все тем же глупым детским голоском и почесала длинные мягкие уши ослика.
– У него, несомненно, есть хозяин, – зло выкрикнула я. – Разве ты не видишь, какой он сытый и холеный?
И охрипшим от нервозности и раздражения голосом я снова подчеркнула, как опасно для двух женщин находиться одним на пустынной дороге в Соноре.
Делия молча рассматривала меня, видимо поглощенная какими-то мыслями. Затем она кивнула, как бы в знак согласия, и жестом предложила следовать за ней. Ослик шел сзади, сразу за мной, раз за разом подталкивая меня в зад своей мордой. Пробормотав проклятие, я обернулась, но ослик исчез.
– Делия! – выкрикнула я с внезапным испугом. – Что случилось с осликом?
Испуганная