Lover of good stories

Shadows in the sun


Скачать книгу

мне реально похрен. Подбери на свой вкус несколько вариантов, а я из них потом выберу эту чертову Золушку. Даже туфли, блядь, гарантирую.

      – При всей моей любви к тебе, дружище, ты скорее дракон, чем принц. Увидимся.

      Эдвард встал, давая понять, что разговор закончен. Тем временем боль опоясала уже всю голову Дейва. Он поморщился, прикрыв глаза.

      – Позови Мэй, когда будешь уходить, – попросил он юриста.

      Шаги Мюррея стихли, но уже меньше чем через минуту Дейв услышал торопливый стук каблучков.

      – Слушаю, мистер Кинг.

      – Встречи отменила? – спросил он у Мэй, не открывая глаз.

      – Да.

      – Если есть что-то срочное на подпись – неси. Все остальное завтра. Мне нужно уехать.

      – Хорошо, мистер Кинг.

      Каблучки вновь застучали. Сначала удаляясь, потом вновь приближаясь. Когда девушка поравнялась со столом, за которым сидел Дейв, он ощутил приятный аромат ее духов. Открыв глаза, вперил взгляд в документы, которые она перед ним положила. Строчки расплывались перед глазами. Кингу пришлось посильнее сжать переносицу, чтобы сосредоточиться.

      – Здесь приказ об увеличении нормы выработки, о котором мы с вами говорили вчера вечером, и несколько ответов для заводов по поступившим запросам. Все стандартно. А еще вот, выпейте, пожалуйста. Это аспирин. Головную боль не снимет, но немного приглушит.

      Дейв повернул голову и посмотрел на секретаршу, протягивающую ему стакан воды и таблетку, лежащую на тарелочке. Острый приступ благодарности – пожалуй, именно так он мог охарактеризовать охватившее его вдруг чувство. Несвойственное и оттого ужасно неприятное. Кивнув, он молча взял таблетку и закинул ее в рот. С водой тоже расправился одним глотком. Быстро подписав все документы, Дейв отшвырнул ручку.

      – Позвони водителю.

      – Он уже Вас ждет, мистер Кинг.

      Любой другой руководитель, наверное, восхитился бы чуткостью Мэй и ее умением предугадывать желания начальства. Любой, но не Дейв Кинг. Подобного рода «экстрасенсорные способности» у своих подчиненных он считал чем-то навроде обязательных трудовых навыков.

      – Убери тут все, – приказал он, дернув подбородком в сторону тарелок с остатками обеда.

      – Конечно, мистер Кинг.

      Не удостоив Мэй словами прощания, Дейв вышел из кабинета.

      ***

      Сделав затяжку, Роб Хилл выпустил дым через ноздри и только после этого кивнул стоявшему рядом человеку, разрешая говорить. Светловолосый и крепкий, тот подался вперед, доверительно сообщая информацию.

      – Все сделали, босс. Этот придурок даже обоссался, когда понял, зачем мы пришли. Бумаги подписал не глядя. Но мы все равно его немножко попинали, чтобы не вздумал копам стукануть.

      – Отказная по земельному участку.

      – Вот она, босс.

      Роб молча взял из рук мужчины папку с документами. Не глядя швырнул в открытое окно своей машины на пассажирское сидение. Затем достал из кармана куртки пухлый конверт и протянул его блондину.

      – Здесь с премией