Дэвид Болдаччи

Миссия в ад


Скачать книгу

пронзила ее взглядом:

      – Я не сказала юридические меры, не так ли?

      – То есть «сделай или умри», так? – встрял Роби.

      – Называйте это как хотите. Но выбор исключительно за вами. И каков же он?

      Роби и Рил в очередной раз переглянулись. Потом Рил кивнула. Роби сделал то же самое.

      – Вот и правильно, – сказала Маркс.

      – Где будет проходить реабилитация? – спросила Рил.

      – О, простите, я разве не упомянула?

      – Нет, не упомянули, – натянуто ответила Рил.

      – В одном месте, которое вам хорошо известно.

      Она сделала паузу, посмотрела сначала на одного, потом на другую.

      – В Пекле, – сказала Маркс с легкой улыбкой. – Мы отправляемся через двадцать четыре часа.

      Глава 6

      – Сколько тебя не будет? – спросила Джули Гетти.

      Роби смотрел в свою тарелку. Он ответил не сразу. Они сидели в забегаловке в Вашингтоне, поблизости от школы, где шестнадцатилетняя Джули училась. У Роби оставалось около восьми часов до момента, когда им с Рил надо было отправляться в Пекло. Джули пришла в восторг, услышав его голос в телефоне, но этот восторг стремительно пошел на убыль, когда она узнала, что он хочет попрощаться – по крайней мере, на некоторое время.

      – Пока не знаю, – сказал Роби, гоняя еду по тарелке. – Мне не сообщили, – уточнил он.

      – И ты, конечно, не имеешь права говорить, куда едешь, – раздраженно заметила она.

      – Это… тренировочный лагерь.

      – Зачем тебе тренироваться? Ты вроде и так хорош в том, что делаешь, Уилл.

      – Это типа возвращения в колледж, ну, для повышения квалификации. Многие профессионалы так делают. – Он поколебался. – Даже в моей сфере.

      Она критически оглядела его. Он не менее старательно избегал ее взгляда.

      – Ты едешь один? – спросила Джули.

      Он покачал головой:

      – Нет.

      – С тобой едет эта женщина? Джессика?

      Роби поколебался, прежде чем ответить.

      – Да.

      – Так у вас неприятности?

      Роби бросил на нее короткий взгляд. Она встретила его с выражением, показывавшим, что удивление изображать ни к чему.

      – Я провела с тобой немало времени, Уилл. Когда люди пытались убить нас. Когда ты был не в настроении. Когда не было никакого выхода, но ты все равно придумывал, как выбраться из ловушки.

      – К чему ты ведешь? – спросил он с искренним любопытством.

      – Сейчас по тебе видно, что ты не знаешь, как выпутаться. А это тебе несвойственно. Значит, дело по-настоящему плохо.

      Роби ничего не ответил. Джули играла соломинкой в своем стакане с напитком. Она сказала:

      – Я читала в газетах про Ферата Ахмади. Того сумасшедшего сирийца, который хотел захватить власть. Его застрелили. А убийц так и не нашли.

      Роби хранил молчание.

      – Нет смысла спрашивать, не вы ли с Джессикой приложили к этому руку, потому что ты так и будешь тупо таращиться на меня. Но если это вы, то миссия, похоже, удалась. Значит, дело в другом.