Этель Лилиан Войнич

Оливия Лэтам. Джек Реймонд


Скачать книгу

небольшой тенистой рощи. Сквозь отверстие в изгороди виднелись в зеленом сумраке леса мшистые стволы деревьев, заросли узловатого кустарника, стройные побеги наперстянки со склоненными чашечками цветов. Священник протянул руку:

      – До свидания. Нам, кажется, в разные стороны.

      – Вы спешите? А я собираюсь немного отдохнуть в лесу. Устала за день.

      Она пролезла в отверстие изгороди и села на срубленное дерево. Священник смотрел на нее, облокотившись на изгородь. «Если я пойду за ней, – думал он, – то сваляю дурака, и она же будет презирать меня за это».

      – Уходите? – рассеянно спросила Оливия. – Как жаль.

      Она притянула к себе несколько веточек цветущей жимолости и, закрыв глаза, прижалась к ним лицом. Священник не шевелился. «Я сваляю дурака, – опять подумал он, – все любовники мира, вместе взятые, интересуют ее меньше, чем эта душистая ветка жимолости».

      – Мне надо идти, – хрипло выговорил он.

      Оливия улыбалась, наслаждаясь нежным прикосновением цветов, и Грей понял, что она уже забыла о нем. Стиснув зубы, он отвернулся, потом, разозлившись, перепрыгнул через изгородь и подошел к ней.

      – Оливия, – сказал он, взяв у ней из рук ветку, – Оливия…

      Она подняла голову. Выражение испуга на ее лице сменилось тревогой.

      – Дик! Что случилось, Дик?

      Священник задрожал от бессильной ярости.

      – Оставьте вы хоть на минуту эту дурацкую зелень! Я и так знаю, что вам на меня наплевать, незачем подчеркивать свое равнодушие! С таким же успехом можно влюбиться вот в эту наперстянку! Вы похожи на бесполый водяной дух!

      – Дик! – снова произнесла Оливия и, встав, взяла его за руку.

      Он вырвался.

      – Можете не щупать мой пульс! Я не болен оспой. И не сошел с ума. Я просто жалкий бедняга, который целых три года сохнет по девушке, а она настолько бесчувственна, что ничего не замечает!

      Он сел, закрыв лицо рукой.

      – Простите меня, Оливия. У вас, конечно, добрые намерения, но вы так невыносимо сдержанны. Любая женщина на вашем месте поняла бы, как это мучительно для меня.

      Он сорвал ветку жимолости и, кусая губы, протянул ей.

      – Извините, что испортил ваши цветы. Очень дурно с моей стороны. Но не так-то приятно волочиться за хвостом Бритомартовой лошади или запутаться в завязках халата, в который облачилась современная Бритомарта!

      Оливия отступила назад и молча смотрела на него. Он опустил глаза, не в силах вынести ее пристального, недоуменного взгляда. Ветка жимолости упала на землю.

      – Дик, почему вы не сказали мне раньше? Я и понятия не имела. Почему вы молчали?

      Он засмеялся.

      – Я пытался сказать, дорогая. Два года тому назад. Но до вас ничего не дошло. И не удивительно: вам не понять таких вещей. Напрасно вы огорчаетесь, я наперед знаю, что вы мне скажете, – что вы не любите меня. Но я так люблю вас, Оливия, что готов ждать бесконечно. Двадцать лет, если прикажете,