Катерина Щёголева

Мо Бо


Скачать книгу

она покрутила одни кнопки, потыкала другие, и из радио вырвались шипящие и пищащие звуки. Не ожидавшая такого от радио, она отбежала от него на безопасное расстояние и оттуда приступила к его визуальному изучению и ожиданию голоса интуиции, ну или хотя бы из самого радио, который бы ей всё про себя рассказал.

      Ничего интуиция ей не подсказывала, а радио продолжало шипеть и пищать, как будто просило её настроить или помочь замолчать. Мо осторожно подошла к нему совсем близко и сначала медленно, а потом даже двумя руками, и не разбирая куда и как, она нажимала и крутила все одновременно кнопки. Неожиданно стало тихо. Так неожиданно и так тихо, что на секунду Мо решила, что оглохла.

      Мо очень заинтересовал сей предмет, и она решила снести его в свою пещеру для дальнейшего исследования. Она взяла его подмышку и хотела взять мяч, но его не оказалось рядом, его вообще не было на берегу. Она закрутилась с радио в руках, ища взглядом нового весёлого друга, и к своему глубокому разочарованию увидела мяч уже далеко от берега, качающегося на волнах. Она отчаянно начала метаться по берегу, держа себя одной рукой за голову, а другой рукой – радио.

      – Эй! Куда ты? – окликнула она мяч, надеясь, что вдруг он вернётся. Но мяч всё удалялся, радостно подкидываемый морем. А Мо оставалось лишь смотреть на него, поджав губы. В воду она боялась войти, она вообще ни разу не была в море, несмотря на свой рыбий вид, поэтому со смирением отпускала внутри себя мяч, но снаружи крепко держала радио. Вздохнув, и уже не прыгая, как мяч, Мо медленно направилась вдоль берега.

      Не успела она пройти и двух шагов с опущенной опечаленной головой и такими же глазами, смотревшими на шагающие ноги в уже дорогих её сердцу сапогах, как в два её огромных глаза уставились таких же два огромных, но стеклянных глаза. Мо медленно присела. Осторожно она стала опускать голову к непонятной ей вещи с выпученными глазами. И чем ниже опускалось лицо Мо, тем отчётливее она видела своё чёткое отражение в этих двух зрачках, что, не моргая, вызывающе смотрели на неё. Она решила, что тоже ни разу не моргнёт. Не сдаваясь, она опускала голову до тех пор, пока не прикоснулась к холодным стеклянными зрачками бинокля, а был это именно он.

      Ничего никому не доказав тем, что она ни разу не моргнула, Мо достала из песка бинокль. Всё так же крепко прижимая радио одной рукой к себе, проученная мячом, а другой рукой, вертя в руках бинокль, она поднесла его к глазам. Поднесла его той стороной, что отдаляло расстояние и, взглянув через него вокруг, она испуганно ойкнула. Всё, что её окружало, было очень далеко: и скала, и море, возле которого она в общем-то находилась. Опустив вниз голову с биноклем, она испуганно ойкнула целых восемь раз. Её ноги в сапогах были так далеко от неё, что ей казалось, что она никогда до них не сможет больше дотянуться. В ужасе она отбросила от себя бинокль и стояла, боясь посмотреть вниз на ноги. Медленно её голова начала наклоняться, но глаза, которые уже не могли не видеть того, что увидели в бинокль, сопротивлялись голове. Ей пришлось даже наклонять туловище ровно до тех пор, пока она не убедилась, что опасности не дотянуться